
Sukta 5.38
Indra
Gayatri (probable for RV 5.38; requires metrical verification)
ഇന്ദ്രനോടുള്ള ഈ ചെറു സ്തുതിഗാനം അവന്റെ ദാനത്തിന്റെ വിശാലതയും അവന്റെ സംരക്ഷണത്തിന്റെ ദൂരവ്യാപകമായ ശക്തിയും പുകഴ്ത്തുന്നു; ആരാധകരുടെ ‘ദ്യുമ്നാ’—പ്രകാശമയമായ ശക്തികളും ജയോത്സാഹങ്ങളും—വർധിപ്പിക്കണമെന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു. ഭക്തരുടെ നന്മയ്ക്കായി സ്വർഗ്ഗത്തെയും ചലിക്കുന്ന ഭൂമിക്ഷേത്രത്തെയും ഭരിക്കുന്ന ഇന്ദ്രന്റെ പ്രബലമായ ‘ശുഷ്മ’ (ബലമഹിമ)യെ ഇത് ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു; ഒടുവിൽ അവന്റെ ‘ശർമൻ’ (ആശ്രയം) ഉള്ളിൽ സുരക്ഷിതമായി വസിക്കാനും, അവന്റെ സഹായംകൊണ്ട് നന്നായി കാവലിലിരിക്കാനും പ്രാർത്ഥനയോടെ സമാപിക്കുന്നു.
Mantra 1
उरोष्ट इन्द्र राधसो विभ्वी रातिः शतक्रतो । अधा नो विश्वचर्षणे द्युम्ना सुक्षत्र मंहय ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ, നിന്റെ രാധസ് (ദാനസമൃദ്ധി) വിശാലമാണ്; ഹേ ശതക്രതോ, നിന്റെ രാതി (ദാനം) സർവ്വവ്യാപിയാണ്. അതിനാൽ, ഹേ വിശ്വചർഷണേ, ഹേ സുക്ഷത്ര, ഞങ്ങൾക്കായി ദ്യുമ്നങ്ങളെ (തേജസ്സുള്ള ശക്തികളെ) വർധിപ്പിക്കണമേ.
Mantra 2
यदीमिन्द्र श्रवाय्यमिषं शविष्ठ दधिषे । पप्रथे दीर्घश्रुत्तमं हिरण्यवर्ण दुष्टरम् ॥
എപ്പോൾ, ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഹേ ശവിഷ്ഠാ, ശ്രവായ്യ (ശ്രവണാർഹമായ) ബലത്തെ നീ സ്ഥാപിക്കുമോ, അപ്പോൾ നീ ദീർഘശ്രുത്തമത്തിലേക്കു വരെ വ്യാപിക്കുന്നു—ഹേ ഹിരണ്യവർണാ, ശത്രുബലങ്ങൾക്കു ദുസ്തര (കടക്കാൻ ദുഷ്കര)നായിത്തീർന്ന്.
Mantra 3
शुष्मासो ये ते अद्रिवो मेहना केतसापः । उभा देवावभिष्टये दिवश्च ग्मश्च राजथः ॥
ഹേ അദ്രിവോ (വജ്രധാരി), നിന്റെ ശുഷ്മങ്ങൾ—ബലത്തിന്റെ പ്രചണ്ഡ ശക്തികൾ—മേഹനാ (വർഷിപ്പിക്കുന്നവ)യും കേതസാ (ചേതനസൂചനയാൽ) പിടിച്ചടക്കുന്നതും ആകുന്നു; അവയാൽ നിങ്ങൾ ഇരുദേവന്മാർ, ഞങ്ങളുടെ അഭിഷ്ടി (രക്ഷാ-സഹായം)ക്കായി, ദ്യൗ (ആകാശം)യും ഗ്മ (ഗമിക്കുന്ന ഭൂമിക്ഷേത്രം)യും—ഇരണ്ടും—രാജ്യം നടത്തുന്നു.
Mantra 4
उतो नो अस्य कस्य चिद्दक्षस्य तव वृत्रहन् । अस्मभ्यं नृम्णमा भरास्मभ्यं नृमणस्यसे ॥
അതുപോലെ, ഹേ വൃത്രഹൻ, നിനക്കുള്ള ഏതൊരു ദക്ഷ (പ്രഭാവശക്തി/കാര്യക്ഷമത)യുമാകട്ടെ, അതിൽ നിന്നു ഞങ്ങൾക്ക് നൃമ്ണ (വീരബലത്തിന്റെ മാനവീയ പൂർണ്ണത) കൊണ്ടുവരിക; ഞങ്ങൾക്കായി നീ നൃ (വീരാത്മാവ്)യെ ചിന്തയും ഇച്ഛയുംകൊണ്ട് പൂർണ്ണതയിൽ സ്ഥാപിക്കുന്നവൻ ആകുന്നു.
Mantra 5
नू त आभिरभिष्टिभिस्तव शर्मञ्छतक्रतो । इन्द्र स्याम सुगोपाः शूर स्याम सुगोपाः ॥
ഇപ്പോൾ, നിന്റെ ഈ അഭിഷ്ടികൾ (സഹായക രക്ഷകൾ)കൊണ്ട്, നിന്റെ ശർമൻ (ആശ്രയം)യിൽ, ഹേ ശതക്രതോ, ഞങ്ങൾ സുഗോപാഃ—സുസംരക്ഷിതർ—ആകട്ടെ; ഹേ ഇന്ദ്ര, ഹേ ശൂര, ഞങ്ങൾ സുഗോപാഃ ആകട്ടെ—നിന്റെ തേജോമയ ബലത്തിന്റെ കാവലിൽ സുരക്ഷിതരാകട്ടെ.
It asks Indra to expand the worshippers’ prosperity and “dyumna” (luminous strength), and to keep them safely protected in his shelter (śarman).
Śatakratu means “of a hundred powers/acts,” praising Indra as capable of many decisive deeds—especially granting gifts, victory, and protection.
It means “may we be well-guarded,” a direct prayer to live securely under Indra’s protecting care.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.