Sukta 10.88
द्वे समीची बिभृतश्चरन्तं शीर्षतो जातं मनसा विमृष्टम् । स प्रत्यङ्विश्वा भुवनानि तस्थावप्रयुच्छन्तरणिर्भ्राजमानः ॥
dvé saṁīcī bíbhr̥taś cárantaṁ śīrṣató jātáṁ mánasā vímr̥ṣṭam | sá pratyáṅ víśvā bhúvanāni tasthāv áprāyucchant táraṇir bhrā́jamānaḥ ||
സമീചി (സമരസമായി സഞ്ചരിക്കുന്ന) രണ്ടു ശക്തികൾ അവനെ ധരിച്ചു വഹിക്കുന്നു—അവൻ ചരിക്കുന്നവൻ, ശിരസ്സിൽ നിന്നു ജനിച്ചവൻ, മനസ്സാൽ അന്തർമുഖമായി വിമൃഷ്ടനായവൻ। അവൻ പ്രത്യങ് (അന്തര്മുഖ)മായി തിരിഞ്ഞ് എല്ലാ ഭുവനങ്ങളിലും നിലകൊള്ളുന്നു; അപ്രയുച്ഛന്ത, അരണിർഭ്രാജമാന—അവിരതം ദീപ്തനായ ജയി—ഒരിക്കലും ക്ഷയിക്കാതെ, ഒരിക്കലും വിട്ടുകളയാതെ।
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.