
Sukta 10.22
Unknown from provided excerpt
Indra (invoked through inquiry/absence motif)
Likely Triṣṭubh (single verse; requires syllable count confirmation)
ഇന്ദ്രനോടുള്ള ഈ സൂക്തം “ഇന്ന് ഇന്ദ്രന്റെ ശബ്ദം എവിടെയാണ് കേൾക്കപ്പെടുന്നത്?” എന്ന അഭാവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ശക്തമായ ചോദ്യംകൊണ്ട് ആരംഭിച്ച്, ആ സംശയത്തെ പ്രചോദിതവാക്കിലൂടെ അവനെ വിളിച്ചുവരുത്തുന്ന ആഹ്വാനമായി മാറ്റുന്നു. തുടർന്ന്, ആരാധകരെ പീഡിപ്പിക്കുന്ന ശത്രുത്വപരവും ധർമ്മവിരുദ്ധവുമായ ദസ്യു/ദാസ ശക്തികളെ ഇന്ദ്രൻ പരാജയപ്പെടുത്തണമെന്ന് അപേക്ഷിക്കുന്നു. അവസാനം സോമാർപ്പണത്തിന്റെ ക്ഷണത്തിൽ, ഇന്ദ്രൻ സോമം പാനം ചെയ്ത് ഗായകനെ സംരക്ഷിക്കുകയും സമൃദ്ധവും ദീപ്തവുമായ ധനവും ക്ഷേമവും നൽകുകയും ചെയ്യണമെന്ന് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
Mantra 1
कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते । ऋषीणां वा यः क्षये गुहा वा चर्कृषे गिरा ॥
ഇന്ദ്രൻ എവിടെയാണ് കേൾക്കപ്പെടുന്നത്—ഇന്ന് ഏതു ജനങ്ങളിൽ അവൻ മിത്രനെപ്പോലെ കേൾക്കപ്പെടുന്നു? അവൻ ഋഷിമാരുടെ ഗൃഹത്തിലാണോ, അല്ലെങ്കിൽ ഗുഹ്യതയിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നവനോ—വാണിയാൽ അവനെ പ്രവർത്തനശീലനാക്കുന്നുവോ?
Mantra 2
इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः । मित्रो न यो जनेष्वा यशश्चक्रे असाम्या ॥
ഇവിടെയും ഇപ്പോഴും ഇന്ദ്രൻ ഞങ്ങളിലേയ്ക്ക് കേൾക്കപ്പെടട്ടെ; ഇന്ന് ഞങ്ങൾ വജ്രധാരിയെ പ്രകാശമയ ഋചകളാൽ സ്തുതിക്കുന്നു. മിത്രനെപ്പോലെ, ജനങ്ങളിൽ യശസ്സും സമ്യകതയും സ്ഥാപിക്കുന്നവൻ, ഞങ്ങളിലൊരു ക്ഷയമില്ലാത്ത ശക്തി രൂപപ്പെടുത്തുന്നു.
Mantra 3
महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः । भर्ता वज्रस्य धृष्णोः पिता पुत्रमिव प्रियम् ॥
അവൻ ക്ഷയമില്ലാത്ത മഹാബലത്തിന്റെ അധിപൻ, മഹത്തായ നൃമ്ണത്തിന്റെ പ്രബല പ്രേരകൻ. അവൻ ധൃഷ്ട വജ്രത്തെ ധരിക്കുന്നു; പിതാവ് പ്രിയപുത്രനെ പോഷിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ—ഞങ്ങളിലേയ്ക്ക് ആത്മബലത്തിന്റെ വളരുന്ന മഹിമയെ പോഷിക്കുന്നു.
Mantra 4
युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः । स्यन्ता पथा विरुक्मता सृजानः स्तोष्यध्वनः ॥
വാതത്തിന്റെ ധുനിപോലെയുള്ള വേഗങ്ങളെ—അശ്വങ്ങളെ—യുഗത്തിൽ കെട്ടി, ഹേ വജ്രിൻ, ദേവകാര്യത്തിൽ സേവകനായ ദേവനേ, നീ പ്രകാശമയ ഗതിയുടെ ഒഴുകുന്ന പഥങ്ങൾ സ്ഥാപിക്കുന്നു; പഥം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട് നീയേ അധ്വനിയിൽ സ്തുതിയായി നിലകൊള്ളുന്നു.
Mantra 5
त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै । ययोर्देवो न मर्त्यो यन्ता नकिर्विदाय्यः ॥
നീ തീർച്ചയായും ആ വാത-അശ്വങ്ങളോടൊപ്പം—ഋജുവും ദീപ്തവുമായവ—സ്വശക്തിയാൽ ഞങ്ങളെ വഹിച്ച് മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകാൻ വന്നു. ആ അശ്വങ്ങളുടെ യന്താ (ചാലകൻ) മർത്ത്യനല്ല, ദേവൻ തന്നേ; അവരുടെ ഗൂഢഗതിയെ ആരും പൂർണ്ണമായി അറിയുകയില്ല.
Mantra 6
अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम् । आ जग्मथुः पराकाद्दिवश्च ग्मश्च मर्त्यम् ॥
അപ്പോൾ ഉത്സുകനായ അന്വേഷകൻ നിങ്ങളിരുവരോടും ചോദിക്കുന്നു: ഏതു ലക്ഷ്യത്താൽ നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ഗൃഹത്തിലേക്ക് വന്നു? നിങ്ങൾ ദൂരത്തുനിന്ന് വന്നു—ദിവത്തിൽ നിന്നുമും ഗൂഢഭൂമിയിൽ നിന്നുമും—മർത്ത്യ മേഖലയിലേക്കു പ്രവേശിച്ച്.
Mantra 7
आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम् । तत्त्वा याचामहेऽवः शुष्णं यद्धन्नमानुषम् ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഞങ്ങളിലേക്കു വരികയും ഞങ്ങളുടെ ഉയർത്തിയ ബ്രഹ്മ—പ്രേരിത വചനത്തെ ബലപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുക. അതിനായി ഞങ്ങൾ നിന്റെ സഹായം യാചിക്കുന്നു: മനുഷ്യവിരോധിയായ ശുഷ്ണനെ—മാനവോന്നതിയെ തടയുന്ന അന്ധകാരശക്തിയെ—വധിക്കണമേ.
Mantra 8
अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः । त्वं तस्यामित्रहन्वधर्दासस्य दम्भय ॥
സത്യകർമ്മമില്ലാത്ത ദസ്യു ഞങ്ങളിലേക്കു അമർന്നു വരുന്നു—അമന്തു, അന്യവ്രത, അമാനുഷ. ഹേ അമിത്രഹൻ, ആ ദാസന്റെ ആയുധബലത്തെ തകർക്കുക; അവന്റെ ഛലകപടത്തിന്റെ ശക്തിയെ പൊളിച്ചെറിയുക.
Mantra 9
त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा । पुरुत्रा ते वि पूर्तयो नवन्त क्षोणयो यथा ॥
ഹേ ഇന്ദ്ര ശൂരാ, ശൂരന്മാരോടുകൂടെ നീ ഞങ്ങളുടെ ശൂരൻ; ഹേ ബർഹണാ, ഞങ്ങൾ നിന്റെ സഹായത്താൽ പോഷിതരാകുന്നു. പലവിധത്തിൽ നിന്റെ പൂർത്തികൾ ഒഴുകി പുറപ്പെടുന്നു, വിശാല നദികൾ ഭൂമികളിലൂടെ ഒഴുകുന്നതുപോലെ.
Mantra 10
त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः । गुहा यदी कवीनां विशां नक्षत्रशवसाम् ॥
ഹേ വജ്രിവീര ശൂര ഇന്ദ്രാ! വൃത്രഹത്യയുടെ വേളയിൽ, നിർണായക നിമിഷത്തിലും നീ ആ പുരുഷന്മാരെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. കവികളുടെ ജനങ്ങൾ ഗുഹയിൽ ഒളിക്കുമ്പോൾ, നീ തന്നെയാണ് അവരുടെ ഉള്ളിലെ ഗൂഢബലം—നക്ഷത്രസദൃശമായ തേജസ്സുള്ള ശവസ്—ആയി നിലകൊള്ളുന്നത്.
Mantra 11
मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः । यद्ध शुष्णस्य दम्भयो जातं विश्वं सयावभिः ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ! ദാനം നേടിക്കൊടുക്കുന്ന ആ ശക്തികളോടുകൂടെ നീ വേഗത്തിൽ വരിക; ഹേ വജ്രിവീര ശൂര, ഈ മത്സരനിമിഷത്തിൽ. കാരണം നീ ശുഷ്ണന്റെ ദംഭശക്തിയെ തകർത്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ സഖ്യതാ-ബലങ്ങളാൽ ജനിച്ചതെല്ലാം സുരക്ഷയിലും ഋതസ്ഥിതിയിലും സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
Mantra 12
माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः । वयंवयं त आसां सुम्ने स्याम वज्रिवः ॥
ഹേ ശൂര ഇന്ദ്രാ! ഞങ്ങളുടെ ഗതി വക്രമാർഗത്തിലേക്ക് തിരിയാതിരിക്കട്ടെ; സമൃദ്ധമായ ആശ്രയങ്ങൾ ഞങ്ങളിലുണ്ടാകട്ടെ. ഹേ വജ്രിവീര! നിന്റെ ആ ശക്തികളുടെ സുമ്ന—പോഷകസുഖത്തിൽ—ഞങ്ങൾ വീണ്ടും വീണ്ടും വസിക്കട്ടെ.
Mantra 13
अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः । विद्याम यासां भुजो धेनूनां न वज्रिवः ॥
ഹേ ഇന്ദ്രാ, നിന്റെ ആ ആശ്രയ-ബലങ്ങൾ ഞങ്ങളിലുണ്ടാകട്ടെ—സത്യമായവ, അഹിംസകമായവ, സമീപസ്പർശികളായവ. ഹേ വജ്രിവഃ, പ്രകാശത്തിന്റെ പശുക്കളുടെ ദോഹനം അറിയുന്നതുപോലെ, അവയുടെ ഭോഗവും പ്രയോജനവും ഞങ്ങൾ അറിയട്ടെ.
Mantra 14
अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम् । शुष्णं परि प्रदक्षिणिद्विश्वायवे नि शिश्नथः ॥
ജ്ഞാനികളിൽ ബോധപൂർവമായ കൗശലത്തിന്റെ ശക്തികളാൽ ഭൂമിയുടെ വയലുകൾ കൈകളില്ലാതെ, കാലുകളില്ലാതെ എന്നപോലെ വളർന്നപ്പോൾ, നീ ശുഷ്ണനെ ചുറ്റിപ്പറ്റി; സർവ്വജീവിതത്തിനായി വലതുചക്രത്തിൽ സഞ്ചരിച്ച് അവനെ താഴെയിട്ട് തകർത്തു.
Mantra 15
पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन् । उत त्रायस्व गृणतो मघोनो महश्च रायो रेवतस्कृधी नः ॥
കുടിക്ക, കുടിക്ക തന്നെ, ഹേ ശൂര ഇന്ദ്രാ, സോമം; ഞങ്ങളെ ഹാനിക്കരുത്—നീ ധനത്തിന്റെ അധിപൻ, നീ തന്നേ ധനസ്വരൂപൻ. നിന്നെ പാടുന്ന മഘവൻ ഗായകനെ രക്ഷിക്ക; ഞങ്ങൾക്ക് മഹത്തായും ദീപ്തമായും ഉള്ള സമൃദ്ധി—രേവത് റായ—സൃഷ്ടിച്ചുതരിക.
It dramatizes a felt distance from the god and turns that doubt into a powerful invitation: Indra is ‘made active’ by the hymn’s inspired speech and the offering.
In this context they represent hostile, disorderly forces that oppose the sacrificers—often described as ‘other-law’ and deceptive; the hymn asks Indra to break their power.
That Indra come to the rite, drink Soma, protect the praising singer and community, defeat harmful adversaries, and grant abundant, shining prosperity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.