Rig Veda Sukta 169
Mandala 1Sukta 1698 Mantras

Sukta 169

Sukta 1.169

Rishi

Agastya Maitrāvaruṇi (traditional for RV 1.169)

Devata

Indra (with Maruts as associated powers)

Chandas

Triṣṭubh

ഈ സ്തുതിഗാനം മരുৎകളോടൊപ്പം ചേർന്ന് പ്രവർത്തിക്കുന്ന, വിശാലവും ദീപ്തിമാനുമായ രക്ഷകനായി, വിജയത്തോടെ തടസ്സങ്ങളെ തകർക്കുന്നവനായി ഇന്ദ്രനെ പുകഴ്ത്തുന്നു. ഇന്ദ്രന്റെ പ്രിയമായ അനുഗ്രഹം (സുമ്ന), ഋതത്തിന്റെ (സത്യം/ക്രമം) പാതയിൽ ശരിയായ മാർഗ്ഗനിർദ്ദേശം, കൂടാതെ ‘ദൃഢകോട്ടകൾ’ തുറക്കണമെന്ന അപേക്ഷയും ഉണ്ട്—അതിലൂടെ ആരാധകർ ബലം, പ്രകാശം, സമൃദ്ധി എന്നിവയോടെ മുന്നേറട്ടെ.

Mantras

Mantra 1

महश्चित्त्वमिन्द्र यत एतान्महश्चिदसि त्यजसो वरूता । स नो वेधो मरुतां चिकित्वान्त्सुम्ना वनुष्व तव हि प्रेष्ठा ॥

ഹേ ഇന്ദ്രാ, നീ നിശ്ചയമായും മഹത്‌ (മഹസ്) സ്വരൂപനാണ്; നിനക്കിൽ നിന്നാണ് ഈ ശക്തികൾ ഉദ്ഭവിക്കുന്നത്; തേജസ്സുള്ള അധിപത്യത്താൽ നീ രക്ഷകനുമാണ്. അതിനാൽ, ഹേ വേധാ (ജ്ഞാനി), മരു‍ത്തുകളെ തിരിച്ചറിഞ്ഞ്, ഞങ്ങൾക്കായി നിന്റെ പ്രിയ സുമ്നങ്ങൾ (കൃപാ-ആശീർവാദങ്ങൾ) നേടിക്കൊടുക്കുക—നിന്റെ പ്രസാദം തന്നെയാണ് ഞങ്ങളുടെ യാത്രയിലെ ഏറ്റവും പ്രിയമായ ആശ്രയം.

Mantra 2

अयुज्रन्त इन्द्र विश्वकृष्टीर्विदानासो निष्षिधो मर्त्यत्रा । मरुतां पृत्सुतिर्हासमाना स्वर्मीळ्हस्य प्रधनस्य सातौ ॥

ഹേ ഇന്ദ്രാ, നീ എല്ലാ തരത്തിലുള്ള ജനങ്ങളെ (വിശ്വകൃഷ്ടി)—ജ്ഞാനികളെയേ—യോജിപ്പിച്ചു; മർത്ത്യഭൂമിയിൽ അവർ അടിച്ചമർത്തപ്പെടാതിരിക്കുവാൻ. മരു‍ത്തുകളുടെ യുദ്ധപ്രേരണം, ശക്തിയിൽ ഹാസ്യമാനമായി പൊങ്ങിവന്ന്, സംഘർഷത്തിലെ ജയത്തിനായാണ്—ദുര്ജയമായ സ്വർ (പ്രകാശമയ സമൃദ്ധി) നേടുവാൻ, പ്രധന (മഹായുദ്ധ)ത്തിലെ സാതിനായി.

Mantra 3

अम्यक्सा त इन्द्र ऋष्टिरस्मे सनेम्यभ्वं मरुतो जुनन्ति । अग्निश्चिद्धि ष्मातसे शुशुक्वानापो न द्वीपं दधति प्रयांसि ॥

ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഞങ്ങൾക്കായി നിന്റെ കുന്തം (ഋഷ്ടി) നേരെയും ഉറപ്പുമായിരിക്കുന്നു; മരു‍ത്തുകൾ മഹാ വിജയം (അഭ്വ) നേടുവാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. അഗ്നിയും—യാത്രികനുവേണ്ടി ജ്വലിച്ച്—മുന്നോട്ടുള്ള പ്രയാണങ്ങളെ സ്ഥാപിക്കുന്നു; ജലങ്ങൾ ഒരു ദ്വീപ് സ്ഥാപിക്കുന്നതുപോലെ, പ്രളയത്തിനിടയിലെ യാത്ര ഉറച്ച പാതയായി മാറുന്നു.

Mantra 4

त्वं तू न इन्द्र तं रयिं दा ओजिष्ठया दक्षिणयेव रातिम् । स्तुतश्च यास्ते चकनन्त वायोः स्तनं न मध्वः पीपयन्त वाजैः ॥

ഹേ ഇന്ദ്രാ, നീ ഞങ്ങൾക്ക് ആ റയി—സമൃദ്ധി—നൽകുക; നിന്റെ അത്യന്തം ഓജസ്വിയായ ദക്ഷിണാവത് ദാനശക്തിയാൽ, യജ്ഞത്തിൽ ദക്ഷിണ അർപ്പിക്കുന്നതുപോലെ. നിന്നെ സ്തുതിക്കുകയും നിന്നിൽ ആനന്ദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ വാജ—ബലത്തിന്റെ പൂർണ്ണതകൾ—കൊണ്ട് വായുവിന്റെ മധുമയ സ്തനം നിറയ്ക്കുന്നു; അങ്ങനെ പ്രാണധാര പ്രവർത്തിക്കായി കൂടുതൽ സമൃദ്ധവും മധുരവും ആകുന്നു.

Mantra 5

त्वे राय इन्द्र तोशतमाः प्रणेतारः कस्य चिदृतायोः । ते षु णो मरुतो मृळयन्तु ये स्मा पुरा गातूयन्तीव देवाः ॥

ഹേ ഇന്ദ്രാ, നിനക്കുള്ളിലാണ് ഏറ്റവും തൃപ്തികരമായ റയി—ധനസമൃദ്ധികൾ—വസിക്കുന്നത്; ഋത—സത്യത്തിന്റെ വഴികളിൽ നടക്കുന്ന ഏവർക്കും നീ പ്രണേതാവ്, മാർഗ്ഗദർശി. അതിനാൽ മരു‍ത്തുകൾ ഞങ്ങളോടു കൃപ കാണിക്കട്ടെ—പുരാതനകാലം മുതൽ വഴികളെ തേടിയും നിർമ്മിച്ചും വന്നവരെന്നപോലെ ആ ദേവന്മാർ—ഞങ്ങളുടെ പുരോഗതിക്കായി യുക്തമായ പാതകൾ തുറക്കട്ടെ.

Mantra 6

प्रति प्र याहीन्द्र मीळ्हुषो नॄन्महः पार्थिवे सदने यतस्व । अध यदेषां पृथुबुध्नास एतास्तीर्थे नार्यः पौंस्यानि तस्थुः ॥

മുന്നോട്ട് പോവുക, മുന്നോട്ട് പോവുക, ഹേ ഇന്ദ്രാ—ബലപ്പെടുത്തപ്പെടാൻ സന്നദ്ധമായ മഹാനരരുടെ മീൾഹുഷ് (ദാനവർഷക) ശക്തികളിലേക്കു; പാർത്ഥിവ സദനത്തിൽ—ഭൂമിയാധാരമായ ദേഹക്ഷേത്രത്തിൽ—നീ നിന്റെ സ്ഥാനം എടുക്കുക. തുടർന്ന്, അവരുടെ പൃഥുബുധ്നാ—വിശാല അടിത്തറയുള്ള—ശക്തികൾ തീർഥത്തിൽ, കടന്നുപോകുന്ന ഘട്ടത്തിൽ, ദൃഢമായി നിലകൊള്ളുമ്പോൾ, നാര്യഃ പൗംസ്യാനി—സാധകന്റെ പുരുഷാർത്ഥമയ ബലങ്ങൾ—അവിടെയേ സ്ഥാപിതമാകട്ടെ, ആ കടവിടത്തിൽ.

Mantra 7

प्रति घोराणामेतानामयासां मरुतां शृण्व आयतामुपब्दिः । ये मर्त्यं पृतनायन्तमूमैॠणावानं न पतयन्त सर्गैः ॥

ഈ ഭയങ്കരവും അശ്രാന്തവുമായ മരുৎകളുടെ അടുത്തെത്തുന്ന ഈ ഗർജ്ജനം പ്രത്യുത്തരമായി കേൾക്കുക; അവരുടെ ഉപബ്ദി (ഇടിമുഴക്കം) സമീപിക്കുന്നു. യുദ്ധത്തിൽ പോരാടുന്ന മർത്ത്യനെ അവർ തങ്ങളുടെ വേഗധാവനകളാൽ വീഴാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല; പകരം അവനെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകുന്നു—അങ്ങനെ ദൗർബല്യത്തിന്റെ കടത്തിൽ കുടുങ്ങിയവൻ ബലത്തിന്റെ മുന്നേറ്റപ്രവാഹത്തിലേക്ക് മോചിതനാകുന്നു.

Mantra 8

त्वं मानेभ्य इन्द्र विश्वजन्या रदा मरुद्भिः शुरुधो गोअग्राः । स्तवानेभिः स्तवसे देव देवैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

ഹേ ഇന്ദ്രാ, നീ പരിശ്രമിക്കുന്നവർക്കു വിശ്വജന്യമായ ശക്തികളെ ദാനം ചെയ്യുന്നു; മരുৎകളോടൊപ്പം നീ പ്രകാശം-അഗ്രമായ (ഗോഅഗ്രാഃ) ദൃഢദുർഗങ്ങളെ ഭേദിച്ച് തുറക്കുന്നു. സ്തുതിക്കുന്നവരുടെ സ്തോത്രങ്ങളാൽ, ഹേ ദേവാ, നീ ദേവന്മാരാലും സ്തുതിക്കപ്പെടുന്നു; ഞങ്ങൾ ഈ വിജയീ സൈന്യത്തെ അറിയട്ടെ—ഈ ആവേശമുള്ള ദാതാവിനെ, വേഗമുള്ള സമൃദ്ധി ഒഴുക്കിവിടുന്നവനെ.

Frequently Asked Questions

It asks Indra for his beloved grace, protection, and guidance on the true path (ṛta), and for victory over obstacles with the help of the Maruts.

The Maruts are Indra’s allied powers—storm-like energies that help open paths, strengthen the worshippers, and support Indra’s overcoming of resistance.

It is a Vedic image of removing entrenched barriers so that light, clarity, and progress are released—both in the world (victory and prosperity) and within (overcoming inner limits).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App