Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

ततोनष्टप्रभःसूर्योदिशश्चतिमिरावृताः ।द्विजाश्चनेदुर्घोराश्चसञ्चचाल च मेदिनी ।।6.96.33।।

tato naṣṭa-prabhaḥ sūryo diśaś ca timirāvṛtāḥ |

dvijāś ca nedur ghorāś ca sañcacāla ca medinī ||6.96.33||

അപ്പോൾ സൂര്യന്റെ പ്രഭ മങ്ങിപ്പോയതുപോലെ തോന്നി; ദിക്കുകൾ ഇരുട്ടിൽ മൂടപ്പെട്ടു; ദ്വിജപക്ഷികൾ ഭയാനകമായി നിലവിളിച്ചു; ഭൂമിയും നടുങ്ങി ॥6.96.33॥

ततःthen
ततः:
काल (Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
नष्टप्रभःwhose radiance was lost
नष्टप्रभः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootनष्ट (प्रातिपदिक) + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive: नष्टा प्रभा यस्य), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
दिशःthe directions
दिशः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तिमिरावृताःcovered with darkness
तिमिरावृताः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootतिमिर (प्रातिपदिक) + आवृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: तिमिरेण आवृताः), भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
द्विजाःbirds
द्विजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
नेदुःcried/screeched
नेदुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
घोराःterrifying
घोराः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सञ्चचालshook/moved
सञ्चचाल:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootसम्+चल् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Then the Sun lost his radiance, and the four directions were enveloped by gloom, the birds made fearful noise and the earth shook.

S
Sun (Sūrya)
D
Directions (diśaḥ)
B
Birds (dvijāḥ)
E
Earth (medinī)

FAQs

The cosmos mirrors moral disorder: when adharma peaks, nature itself signals imbalance, reminding that Dharma is harmony between conduct and world-order (ṛta).

As Rāvaṇa advances, ominous portents appear—darkness, cries of birds, and trembling earth.

The verse emphasizes moral seriousness: actions against Satya and Dharma have consequences that reverberate beyond the individual.