Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

हतोभर्ताहतोभ्रातायासां च चतनयोहतः ।वधेनाद्यरिपोस्तासांकरोम्यश्रुप्रमार्जनम् ।।6.96.18।।

hato bhartā hato bhrātā yāsāṃ ca ca tanayo hataḥ | vadhenādya ripos tāsāṃ karomy aśru-pramārjanam ||6.96.18||

ഭർത്താവ് കൊല്ലപ്പെട്ടവരും, സഹോദരൻ കൊല്ലപ്പെട്ടവരും, മകനും കൊല്ലപ്പെട്ടവരുമായ ആ സ്ത്രീകളുടെ കണ്ണീർ ഇന്ന് ശത്രുവിനെ വധിച്ച് ഞാൻ തുടച്ചുമാറ്റും—എന്നു രാവണൻ പറഞ്ഞു.

हतःkilled
हतः:
कर्तृ-विशेषण/विधेय (predicative)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘killed’; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (predicate adjective)
भर्ताhusband
भर्ता:
कर्ता (of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
हतःkilled
हतः:
विधेय
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
भ्राताbrother
भ्राता:
कर्ता (of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
यासाम्whose (of whom)
यासाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्धवाचक (whose)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
तनयःson
तनयः:
कर्ता (of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
हतःkilled
हतः:
विधेय
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
वधेनby the killing
वधेन:
करण/हेतु
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; हेतुसाधन (means/cause)
अद्यtoday
अद्य:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
रिपोःof the enemy
रिपोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
तासाम्of those (women)
तासाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
करोमिI do/make
करोमि:
क्रिया
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
अश्रुप्रमार्जनम्wiping away tears
अश्रुप्रमार्जनम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + प्रमार्जन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अश्रूणां प्रमार्जनम् = wiping of tears); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन

"Today through the destruction of the enemy I will wipe the tears of the one whose son has been killed, whose brother has been killed."

R
Rāvaṇa
R
ripū (enemy—contextually Rāma’s side)

FAQs

It shows a common ethical error: trying to heal grief through further harm. The Ramayana’s dharma framework rejects “compassion” that is built on injustice; satya requires acknowledging one’s role in causing suffering.

Rāvaṇa interprets Laṅkā’s mourning as a reason to intensify violence, claiming that killing the enemy will console the bereaved.

The implied virtue is true compassion (dayā) guided by righteousness—seeking restoration through dharma rather than escalating vengeance.