Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

सशरैरद्यवदनैस्सङ्ख्येवानरयूथपाः ।मण्डयिष्यन्तिवसुधांसनालैरिवपङ्कजैः ।।6.96.16।।

saśarair adya vadanair saṅkhye vānarayūthapāḥ | maṇḍayiṣyanti vasudhāṃ sanālair iva paṅkajaiḥ ||6.96.16||

ഇന്ന് യുദ്ധത്തിൽ ബാണങ്ങൾ കുത്തിപ്പറ്റിയ മുഖങ്ങളോടെ വാനരയൂഥപതികൾ, തണ്ടോടുകൂടിയ താമരകളെപ്പോലെ ഭൂമിയെ അലങ്കരിക്കും.

सशरैःwith arrows
सशरैः:
करण-विशेषण
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + शर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शरैः सह = with arrows); पुंलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (of वदनैः)
अद्यtoday
अद्य:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
वदनैःwith faces/mouths
वदनैः:
करण
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
अधिकरण (Adhikarana)
TypeNoun
Rootसङ्ख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (Locative), एकवचन; युद्ध-स्थल (battle context)
वानरयूथपाःvanara troop-leaders
वानरयूथपाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + यूथप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वानराणां यूथपाः = leaders of monkey-bands); पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
मण्डयिष्यन्तिwill adorn
मण्डयिष्यन्ति:
क्रिया
TypeVerb
Rootमण्ड् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
सनालैःwith stalks
सनालैः:
उपमान-विशेषण
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + नाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नालैः सह = with stalks); पुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (of पङ्कजैः)
इवlike
इव:
उपमा-सूचक
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा (simile particle)
पङ्कजैःlotuses
पङ्कजैः:
उपमान (standard of comparison)
TypeNoun
Rootपङ्कज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, बहुवचन

"Now with the arrows fixed on their faces the Vanara battalions spread on the earth will adorn the earth like lotuses spread on earth."

R
Rāvaṇa
V
Vānara troop-leaders
V
vasudhā (earth)
Ś
śara (arrow)

FAQs

It cautions against aestheticizing violence—turning suffering into “ornament.” Dharma requires compassion and truthfulness about harm, not poetic glorification of cruelty.

Rāvaṇa describes the aftermath he expects to create on the battlefield, imagining fallen vānara leaders as a grim decoration of the earth.

The implied virtue is moral sensitivity (dayā). The verse shows its opposite in Rāvaṇa’s rhetoric, thereby reinforcing the Ramayana’s ethical stance.