Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

व्याकोशपद्मवक्त्राणिपद्मकेसरवर्चसाम् ।अद्ययूथतटाकानिगजवत्प्रमथाम्यहम् ।।6.96.15।।

vyākośa-padma-vaktrāṇi padma-kesara-varcasām | adya yūtha-taṭākāni gajavat pramathāmy aham ||6.96.15||

പൂർണ്ണമായി വിരിഞ്ഞ താമരപോലെയുള്ള മുഖങ്ങളും താമരകേസരസമമായ തേജസ്സുമുള്ള വാനരരുടെ യൂഥ-തടാകങ്ങളെ ഞാൻ ഇന്ന് ഗജം തടാകങ്ങളെ ചവിട്ടിമഥിക്കുന്നതുപോലെ തകർത്തുകളയും.

व्याकोशपद्मवक्त्राणिhaving faces like open lotuses
व्याकोशपद्मवक्त्राणि:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootव्याकोश (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formसमास (मुखानि व्याकोशपद्मवत् = faces like open lotuses); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (of यूथतटाकानि)
पद्मकेसरवर्चसाम्with the radiance of lotus-filaments
पद्मकेसरवर्चसाम्:
सम्बन्ध/विशेषण
TypeAdjective
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + केसर (प्रातिपदिक) + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formसमास (पद्मकेसरस्य वर्चसा = with the luster of lotus-filaments); नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (of यूथतटाकानि)
अद्यtoday
अद्य:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
यूथतटाकानिtroop-ponds (troops like ponds)
यूथतटाकानि:
कर्म
TypeNoun
Rootयूथ (प्रातिपदिक) + तटाक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (यूथानि इव तटाकानि = ponds-like troops; metaphorical); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन
गजवत्like an elephant
गजवत्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootगजवत् (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय; उपमावाचक (simile adverb: like an elephant)
प्रमथामिI crush/torment
प्रमथामि:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्र-मथ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन

"Like an elephant now I shall torment the ponds in the form of battalions of Vanaras shining like the filaments of lotuses, with their faces resembling open lotuses."

R
Rāvaṇa
G
gaja (elephant)
P
padma (lotus)

FAQs

The verse warns how cruelty can target even what is beautiful and noble. Dharma protects the innocent and the devoted; adharma delights in trampling them.

Rāvaṇa continues to describe, in vivid metaphors, how he intends to crush the vānara formations.

The verse indirectly honors the vānaras’ vigor and radiance (their “lotus-like” presence), implying purity of purpose in their support of Rāma.