Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

अभ्युत्थानंत्वमद्यैवकृष्णपक्षचतुर्धशीम् ।।।।कृत्वानिर्याह्यमावास्यांविजयायबलैर्वृतः ।

abhyutthānaṃ tvam adyaiva kṛṣṇapakṣacaturdaśīm |

kṛtvā niryāhy amāvāsyāṃ vijayāya balair vṛtaḥ || 6.93.66 ||

ഇന്നുതന്നെ കൃഷ്ണപക്ഷ ചതുര്ദശിയിൽ അഭ്യുത്ഥാനം (സജ്ജീകരണം) നടത്തി; അമാവാസ്യാദിനത്തിൽ സൈന്യവൃതനായി വിജയത്തിനായി പുറപ്പെടുക.

hataiḥby the slain
hataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Root√han (धातु)
Formभूतकाले कर्मणि कृदन्तः (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘by the slain’
gaja-padāti-aśvaiḥwith elephants, footmen, and horses
gaja-padāti-aśvaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक) + padāti (प्रातिपदिक) + aśva (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः (elephants, foot-soldiers, horses); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘with elephants, infantry, and horses’
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘that (battlefield)’
babhūvabecame
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘became/was’
raṇājirambattlefield
raṇājiram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraṇa-ajira (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (raṇasya ajiram); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘battlefield’
akrīḍabhūmiḥno playground
akrīḍabhūmiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + krīḍā (प्रातिपदिक) + bhūmi (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुषः (akrīḍā-bhūmi = ‘non-playground’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘not a place for sport’
kruddhasyaof the enraged
kruddhasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√krudh (धातु)
FormPPP/क्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of the enraged’
rudrasyaof Rudra
rudrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of Rudra’
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक
mahātmanaḥof the great-souled one
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (mahān ātmā yasya); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of the great-souled’

"Today being the fourteenth day of the dark fortnight, start on the next day that is the fifteenth dark day surrounded by the army and win."

R
Rāvaṇa
A
Army (bala)

FAQs

Dharma in warfare includes orderly, disciplined action: preparation, proper timing, and facing the enemy with one’s forces rather than harming captives.

Suparśva proposes a concrete plan: prepare now and march with the army on the new-moon day to seek victory.

Prudence and leadership: channeling emotion into organized duty and strategic action.