Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Sarga 93: Rāvaṇa’s Grief and Fury after Indrajit’s Fall; Move to Slay Vaidehī and Ministerial Restraint

मैथिलींरूपसम्पन्नांप्रत्यवेक्षस्वपार्थिव ।।।।तस्मिन्नेवसहास्माभिराहेवक्रोधमुत्सृज ।

maithilīṃ rūpasampannāṃ pratyavekṣasva pārthiva |

tasminn eva sahāsmābhir āhave krodham utsṛja || 6.93.65 ||

ഹേ പാർത്ഥിവാ! രൂപസമ്പന്നയായ മൈഥിലിയെ (സീതയെ) ഓർക്കുക; ഈ യുദ്ധത്തിൽ ഞങ്ങളോടൊപ്പം ചേർന്ന് ക്രോധം വിട്ട് അവനോടേ—രാമനോടേ—തിരിക്കട്ടെ.

abhyutthānamsetting out
abhyutthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhi + ut + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘setting out/starting’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
adyatoday
adya:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb ‘today’)
evaindeed
eva:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थ-अव्यय (emphasis ‘indeed/just’)
kṛṣṇapakṣacaturdaśīmthe 14th of the dark fortnight
kṛṣṇapakṣacaturdaśīm:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa-pakṣa + caturdaśī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कृष्णपक्षस्य चतुर्दशी); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तिथिवाचक
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having done/made’
niryāhiset out
niryāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir + yā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘go forth/set out’
amāvāsyāmon the new-moon day
amāvāsyām:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootamāvāsyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; तिथिवाचक
vijayāyafor victory
vijayāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ (purpose)
balaiḥwith forces
balaiḥ:
Sahakāraka/Karaṇa (सहकारक/करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
vṛtaḥsurrounded
vṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘surrounded’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘tvam’ इति विशेषण

"O King! Mythili is endowed with charm. Your anger may be exhibited on Rama in battle (not Sita)'."

S
Sītā (Maithilī)
R
Rāvaṇa
R
Rāma (implied by ‘tasmin’ in context)
B
Battle (āhava)

FAQs

Force must be ethically directed: a ruler’s wrath belongs on the battlefield against an armed opponent, not upon a captive woman.

Suparśva redirects Rāvaṇa’s rage away from Sītā and toward confronting Rāma in open war.

Kṣatriya propriety: courage and justice expressed as facing one’s enemy directly.