Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

इन्द्रजितः कर्माननुष्ठानात् उत्थाय हनूमन्तं प्रति प्रस्थानम् / Indrajit Abandons the Unfinished Rite and Moves Against Hanuman

स सारथिमुवाचेदंयाहियत्रैषवानरः ।क्षयमेवहिनःकुर्याद्राक्षसामुपेक्षितः ।।।।

sa sārathim uvācedaṁ yāhi yatraiṣa vānaraḥ |

kṣayam eva hi naḥ kuryād rākṣasānām upekṣitaḥ ||

അവൻ തന്റെ സാരഥിയോട് പറഞ്ഞു: “ആ വാനരൻ ഉള്ളിടത്തേക്ക് രഥം ഓടിക്കൂ; അവനെ അവഗണിച്ചാൽ അവൻ നമ്മുടെ രാക്ഷസരെ തീർച്ചയായും നശിപ്പിക്കും.”

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभ्युपेत्यhaving come near
अभ्युपेत्य:
पूर्वकाल (Gerundial action)
TypeVerb
Rootअभि-उप-इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): having approached
शरान्arrows
शरान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
खङ्गान्swords
खङ्गान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पट्टसान्paṭṭasa weapons
पट्टसान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपट्टस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
असिswords
असि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (understood in dvandva list); in text as first member of compound list
परश्वधान्axes
परश्वधान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरश्वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अभ्यवर्षत्rained down (upon)
अभ्यवर्षत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअभि-वृष् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दुर्धर्षःformidable
दुर्धर्षः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; राक्षसः इति विशेषण
कपिमूर्ध्निon the monkey’s head
कपिमूर्ध्नि:
अधिकरण (Adhikarana/Locative target)
TypeNoun
Rootकपि + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (मूर्धन् m.), सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: कपेः मूर्ध्नि = on the monkey’s head
राक्षसःthe Rakshasa
राक्षसः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Thus Indrajith spoke to the charioteer "This Vanara will no doubt reduce the Rakshasa army if we keep waiting."

I
Indrajit
V
Vānara (Hanumān implied)
R
Rākṣasas

FAQs

It shows the dharmic importance of timely action and responsibility in leadership—neglect (upekṣā) in crisis leads to collective harm, even when the speaker is aligned with an adharmic cause.

Seeing Hanumān’s impact, Indrajit orders his charioteer to move the chariot toward him to stop the devastation.

Decisiveness and tactical awareness (though used here in service of Laṅkā’s defense).