Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

तमेनंमायिनंक्षुद्रमन्तर्हितरथंबलात् ।राक्षसंनिहनिष्यन्तिदृष्टवावानरयूथपाः ।।।।

tam enaṁ māyinaṁ kṣudram antarhitarathaṁ balāt | rākṣasaṁ nihaniṣyanti dṛṣṭvā vānarayūthapāḥ || 6.80.41 ||

ആ ചെറുതും മായാവിയുമായ രാക്ഷസനെ—മറഞ്ഞ രഥമുള്ള കപടനെ—വാനരയൂഥപതികൾ കണ്ടാൽ, ബലത്താൽ തന്നെ അവനെ സംഹരിക്കും।

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative (2nd), Singular
enamthis one (him)
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (enad-series), Masculine, Accusative (2nd), Singular
māyinamthe conjurer/illusionist
māyinam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
kṣudrammean, vile
kṣudram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; qualifying the same object
antarhitarathamwhose chariot is concealed/invisible
antarhitaratham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootantarhita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (तत्पुरुष) 'antarhitaḥ rathaḥ yasya'; Masculine, Accusative (2nd), Singular; qualifying the object
balātby force
balāt:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; adverbial use 'by force'
rākṣasamthe Rakshasa
rākṣasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; apposition to 'tam enam'
nihaniṣyantiwill slay
nihaniṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + han (धातु)
FormParasmaipada, Luṭ (Simple future/लृट्), Prathama-puruṣa (3rd person), Plural (बहुवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having seen'
vānarayūthapāḥleaders of monkey-troops
vānarayūthapāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + yūthapa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (षष्ठी-तत्पुरुष) 'vānaranāṃ yūthapāḥ'; Masculine, Nominative (1st), Plural

Thereafter, as he went to the place of fire sacrifice, Rakshasa women brought red coloured head dresses to wear (for the priests).

I
Indrajit (implied as māyin/antarhitaratha)
R
Rākṣasa

FAQs

Protection of the righteous cause through coordinated effort: when an adversary uses deceit and terror, dharma permits firm, collective resistance—provided it remains within the moral limits of combat.

A plan is stated: once Indrajit becomes visible or is detected, the Vanara commanders will overwhelm him with force.

Vigilance and unity—organized courage against an elusive enemy.