Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

यद्येषभूमिंविशतेदिवंवारसातलंवापिनभस्स्थलंवा ।एवंनिगूढोऽममास्त्रदग्धःपतिष्यतेभूमितलेगतासुः ।।।।

yady eṣa bhūmiṁ viśate divaṁ vā rasātalaṁ vāpi nabhassthalaṁ vā | evaṁ nigūḍho ’pi mamāstradagdhaḥ patiṣyate bhūmitalē gatāsuḥ || 6.80.42 ||

അവൻ ഭൂമിയിലേക്കു കടന്നാലും, സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്കു ചെന്നാലും, രസാതലത്തിലേക്കു ഇറങ്ങിയാലും, ആകാശവിസ്താരത്തിൽ ഒളിച്ചിരുന്നാലും—എന്റെ അസ്ത്രത്തിൽ ദഗ്ധനായി, പ്രാണം ക്ഷയിച്ച്, ഭൂതലത്തിൽ വീണുപോകും.

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya, Conditional conjunction (शर्त)
eṣaḥthis one (he)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
bhūmimthe earth (into)
bhūmim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
viśateenters
viśate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु)
FormĀtmanepada, Laṭ (Present), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular
divamheaven (into)
divam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya, Disjunctive particle (विकल्प)
rasātalamRasatala (netherworld)
rasātalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrasātala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya, Disjunctive particle
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, Particle (समुच्चय/अपि = 'even/also')
nabhassthalamthe region of the sky
nabhassthalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnabhas (प्रातिपदिक) + sthala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (षष्ठी-तत्पुरुष) 'nabhasaḥ sthalam'; Neuter, Accusative (2nd), Singular
or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya, Disjunctive particle
evamthus/in that way
evam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya, Manner adverb (प्रकारवाचक)
nigūḍhaḥhidden
nigūḍhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni + gūh (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st), Singular; agreeing with 'eṣaḥ'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, Particle (अपि = 'even')
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
astradagdhaḥburnt by my weapon
astradagdhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootastra (प्रातिपदिक) + dagdha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (तृतीया-तत्पुरुष) 'astreṇa dagdhaḥ'; Masculine, Nominative (1st), Singular; agreeing with 'eṣaḥ'
patiṣyatewill fall
patiṣyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
FormĀtmanepada, Luṭ (Simple future/लृट्), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular
bhūmitalēon the ground
bhūmitalē:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (षष्ठी-तत्पुरुष) 'bhūmeḥ tale'; Neuter, Locative (7th), Singular
gatāsuḥlifeless, dead
gatāsuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त-प्रातिपदिक) + asu (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi-samāsa (बहुव्रीहि) 'gataḥ asuḥ yasya' = 'one whose life has gone'; Masculine, Nominative (1st), Singular; agreeing with 'eṣaḥ'

Then, in that fire sacrifice, weapons as grass, wooden pieces as sticks for offering into fire, red-coloured clothes for the priests to wear, and so also iron containers as ladles to offer in fire were used.

I
Indrajit (implied)
R
Rasātala
D
diva (heaven)
B
bhūmi (earth)
N
nabhas (sky)
A
astra (weapon)

FAQs

Satya as steadfast assurance: the speaker’s commitment to neutralizing a grave threat is expressed as an unshakable resolve. In dharma terms, it is the determination to protect the righteous side by ending an unjust aggressor’s harm.

The speaker declares that no realm of hiding—earth, heaven, netherworld, or sky—will save the enemy from the weapon’s reach.

Unwavering resolve and confidence grounded in rightful purpose (niścaya).