Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

आपपातथसङ्कृद्धोदशग्रीवेणचोदितः ।तीक्षणकार्मुकनाराचैस्तीक्षणस्त्विन्द्ररिपूरणे ।।।।

āpapāta tha saṅkṛddho daśagrīveṇa coditaḥ | tīkṣṇa-kārmuka-nārācais tīkṣṇas tv indraripū raṇe ||6.80.19||

അപ്പോൾ ദശഗ്രീവൻ രാവണന്റെ പ്രേരണയാൽ, യുദ്ധത്തിൽ അത്യന്തം ഭീകരനും മൂർച്ചയുള്ള ധനുസ്സും നാരാചങ്ങളും ധരിച്ച ഇന്ദ്രജിത് ക്രോധത്തോടെ മുന്നോട്ട് പാഞ്ഞുവന്നു.

आपपातrushed/fell upon
आपपात:
कर्ता (Kartā)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तर्य-बोधक अव्यय (then)
सङ्कृद्धःenraged
सङ्कृद्धः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootसङ्कृद्ध (प्रातिपदिक) < कृध्/क्रुध् (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
दशग्रीवेणby the Ten-necked (Ravana)
दशग्रीवेण:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootदशग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental), एकवचन; बहुव्रीहिः (one who has ten necks/heads = Rāvaṇa)
चोदितःimpelled/urged
चोदितः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootचुद् (धातु)
Formकृदन्त-क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of subject)
तीक्ष्णकार्मुकनाराचैःwith sharp bows and (iron) arrows
तीक्ष्णकार्मुकनाराचैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootतीक्ष्ण + कार्मुक + नाराच (प्रातिपदिक-समाहार)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (sharp bows and iron arrows)
तीक्ष्णःfierce/sharp
तीक्ष्णः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक अव्यय (but/indeed)
इन्द्ररिपुःIndra's enemy
इन्द्ररिपुः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootइन्द्र + रिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (enemy of Indra)
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (locative), एकवचन

Directed by the ten headed Ravana, enemy of Indra, equipped with sharp bows Indrajith rushed furiously.

I
Indrajit
R
Rāvaṇa (Daśagrīva)
B
bows (kārmuka)
B
battlefield (raṇa)

FAQs

Obedience to authority is not automatically dharmic; Dharma requires discernment—commands that fuel unjust aggression lead to further unrighteousness.

Following Rāvaṇa’s instigation, Indrajit advances aggressively into the fight, fully armed.

Martial ferocity and responsiveness to command—swift, forceful action under orders.