Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

युद्धकाण्डे अष्टमः सर्गः — राक्षससभा-युद्धपरामर्शः

War-Council Boasts and Stratagems

अयंपरिभवोभूयःपुरस्यान्तःपुरस्यच ।श्रीमतोराक्षसेन्द्रस्यवानरेणप्रधर्षणम् ।।6.8.7।।

ayaṃ paribhavo bhūyaḥ purasyāntaḥpurasya ca |

śrīmato rākṣasendrasya vānarena pradharṣaṇam ||6.8.7||

ഇത് വീണ്ടും ഒരു പരാഭവം—ശ്രീമാനായ രാക്ഷസേന്ദ്രന്റെ നഗരത്തിലും അന്തഃപുരത്തിലും ഒരു വാനരൻ നടത്തിയ ആക്രമണം.

अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
परिभवःhumiliation/insult
परिभवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparibhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भूयःagain/furthermore
भूयः:
Kriya-viseshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) meaning 'again/further'
पुरस्यof the city
पुरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
अन्तःपुरस्यof the inner palace
अन्तःपुरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootantaḥpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; compound: antaḥ (अन्तः) + pura (पुर)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
श्रीमतःof the illustrious
श्रीमतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; qualifies राक्षसेन्द्रस्य
राक्षसेन्द्रस्यof the lord of Rakshasas
राक्षसेन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa-indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; compound: rākṣasa + indra ('lord among')
वानरेणby a Vanara
वानरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
प्रधर्षणम्outrage/assault
प्रधर्षणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpra-dharṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; apposition/explanatory to परिभवः

Feeling very angry, a Rakshasa called Durmukha said, "He who has caused shame for all of us does not deserve to be excused."

L
Laṅkā (city/pura)
A
Antaḥpura (royal inner palace)
R
Rāvaṇa (rākṣasendra)
H
Hanumān (implied as the vā­nara)

FAQs

The verse exposes how status-conscious pride interprets moral defeat as mere insult. Dharma teaches that true ‘outrage’ is wrongdoing itself, not the loss of prestige.

The rākṣasas emphasize the severity of Hanumān’s intrusion—reaching even the royal quarters—treating it as a symbolic blow to Rāvaṇa’s authority.

Implied virtue: courage and mission-focus (Hanumān), contrasted with the rākṣasas’ fixation on prestige.