Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

युद्धकाण्डे अष्टमः सर्गः — राक्षससभा-युद्धपरामर्शः

War-Council Boasts and Stratagems

अब्रवीच्चसुसङ्कृद्धोदुर्मुखोनामराक्षसः ।इदंनक्षमणीयंहिसर्वेषांनःप्रधर्षणम् ।।6.8.6।।

abravīc ca susaṅkṛddho durmukho nāma rākṣasaḥ |

idaṃ na kṣamaṇīyaṃ hi sarveṣāṃ naḥ pradharṣaṇam ||6.8.6||

അപ്പോൾ അത്യന്തം ക്രുദ്ധനായ ദുർമുഖൻ എന്ന രാക്ഷസൻ പറഞ്ഞു: “നമ്മളെല്ലാവർക്കുമേറ്റ ഈ അപമാനം ക്ഷമിക്കാനാവില്ല.”

अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
सुसङ्कृद्धःgreatly enraged
सुसङ्कृद्धः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-saṃ-krudh (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular; past participle (क्त) from √krudh with prefixes; 'very enraged'
दुर्मुखःDurmukha
दुर्मुखः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdur-mukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; name; compound: dur (दुर्) + mukha (मुख)
नामnamed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormName-indicating particle (नाम-निपात)
राक्षसःRakshasa
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; apposition
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
क्षमणीयम्forgivable
क्षमणीयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣam (धातु)
FormNeuter, Nominative, Singular; gerundive (तव्य/अनीयर्) sense: 'to be forgiven'
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (हि-निपात)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
प्रधर्षणम्insult/outrage
प्रधर्षणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpra-dharṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate noun to इदम्

"O night ranger (Ravana)! I will arrange the protection (of this Lanka) from these Vanaras. For your own wrong action (of abducting Sita) you cannot undergo suffering."

D
Durmukha
R
Rākṣasas

FAQs

It warns that obsession with wounded pride can eclipse righteous discernment. Dharma prioritizes justice and right action over retaliating merely to erase shame.

Durmukha reacts to Hanumān’s successful assault on Laṅkā, framing it as an unforgivable collective disgrace.

Negative emphasis: uncontrolled anger and honor-obsession, rather than patience and wise counsel.