HomeRamayanaYuddha KandaSarga 8Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

युद्धकाण्डे अष्टमः सर्गः — राक्षससभा-युद्धपरामर्शः

War-Council Boasts and Stratagems

स्वैरंकुर्वन्तुकर्माणिभवन्तोविगतज्वराः ।।6.8.22।।एकोऽहंभक्षयिष्यामितांसर्वांहरियूथपान् ।स्वस्थाःक्रीडन्तुनिश्चिन्ताःपिबन्तुमधुवारुणीम् ।।6.8.23।।

svairaṃ kurvantu karmāṇi bhavanto vigatajvarāḥ ||6.8.22||

eko'haṃ bhakṣayiṣyāmi tāṃ sarvāṃ hariyūthapān |

svasthāḥ krīḍantu niścintāḥ pibantu madhuvāruṇīm ||6.8.23||

നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ആശങ്ക വിട്ട് സ്വേച്ഛയായി നിങ്ങളുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ ചെയ്യുക. ആ മുഴുവന്‍ വാനര-യൂഥപന്മാരെയും ഞാൻ ഒരുത്തൻ തന്നെ ഭക്ഷിക്കും. നിശ്ചിന്തരായി വിശ്രമിച്ച് കളിക്കുവിൻ; മധുരമായ വാരുണീ മദ്യം പാനം ചെയ്യുവിൻ.

स्वैरम्freely, at will
स्वैरम्:
क्रिया-विशेषण (manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootस्वैर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत्; क्रियाविशेषण (adverb: freely/at will)
कुर्वन्तुlet (them) do
कुर्वन्तु:
क्रिया (injunction)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
कर्माणिtasks, duties
कर्माणि:
कर्म (object of doing)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
भवन्तःyou (honored)
भवन्तः:
कर्ता (of कुर्वन्तु/क्रीडन्तु/पिबन्तु)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; आदरार्थ
विगतज्वराःfree from anxiety/fever
विगतज्वराः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootविगत + ज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि (विगतः ज्वरः येषाम् = free from fever/anxiety)
एकःalone
एकः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of अहम्)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (of भक्षयिष्यामि)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
भक्षयिष्यामिI will devour/consume
भक्षयिष्यामि:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तान्them
तान्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
सर्वान्all
सर्वान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (of तान्/हरियूथपान्)
हरियूथपान्leaders of the monkey troops
हरियूथपान्:
कर्म (apposition to तान्)
TypeNoun
Rootहरि + यूथप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हरीणां यूथपाः = leaders of monkey-troops)
स्वस्थाःat ease, healthy
स्वस्थाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of भवन्तः)
क्रीडन्तुlet (them) play/sport
क्रीडन्तु:
क्रिया
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
निश्चिन्ताःfree from worry
निश्चिन्ताः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootनिः + चिन्ता (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि (नास्ति चिन्ता येषाम्)
पिबन्तुlet (them) drink
पिबन्तु:
क्रिया
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मधुवारुणीम्sweet wine/liquor
मधुवारुणीम्:
कर्म (object of drinking)
TypeNoun
Rootमधु + वारुणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (मधु-रूपा वारुणी = sweet liquor/wine)

All of you giving up fear, do your duties freely move happily sporting and drinking sweet wine. Single handed, I will consume all the Vanara army.

V
Vajrahanu
R
Rāvaṇa
V
Vānara host (hariyūtha)
W
Wine (madhu-vāruṇī)

FAQs

It warns against intoxication—both literal (wine) and moral (hubris). Dharma upholds vigilance, restraint, and truthfulness, not complacent indulgence amid wrongdoing.

Vajrahanu boasts that he alone can destroy the vanara forces and tells others to relax and drink.

The verse emphasizes a negative trait: reckless overconfidence and craving, which the epic treats as signs of impending downfall.