Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मकराक्षस्य निर्गमनम्

The Deployment of Makaraksha and Ravana’s Fury

सोऽभिवाद्यदशग्रीवंकृत्वाचापिप्रदक्षिणम् ।निर्जगामगृहाच्छुभ्राद्रावणस्याज्ञयाबली ।।।।

so 'bhivādya daśagrīvaṃ kṛtvā cāpi pradakṣiṇam |

nirjagāma gṛhāc chubhrād rāvaṇasyājñayā balī ||

ആ ബലവാനായ യോദ്ധാവ് ദശഗ്രീവൻ (രാവണൻ)നെ വന്ദിച്ചു, വിധിപൂർവ്വം പ്രദക്ഷിണം ചെയ്ത്, രാവണന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം അവന്റെ ശുഭ്രമായ പ്രാസാദത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തേക്ക് പുറപ്പെട്ടു.

saḥhe
saḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Singular
abhivādyahaving saluted
abhivādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√vad (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
daśagrīvamthe ten-headed (Ravana)
daśagrīvam:
Karma (कर्म) (object of abhivādya)
TypeNoun
Rootdaśa + grīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; bahuvrīhi epithet 'one who has ten necks/heads' (Ravana)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि = also/even)
pradakṣiṇamcircumambulation
pradakṣiṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpradakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object of kṛtvā
nirjagāmawent out
nirjagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु)
FormLiṭ (लिट्) Perfect, Parasmaipada; 3rd person, Singular
gṛhātfrom the house
gṛhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
śubhrātbright/white (splendid)
śubhrāt:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubhra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular; qualifies gṛhāt
rāvaṇasyaof Ravana
rāvaṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
ājñayāby the command
ājñayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण) (by order)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
balīmighty
balī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifies saḥ (Makarākṣa)

The Rakshasa king was overtaken by both anger and sorrow, bewildered excessively sent for broadeyed Makara, the son of Khara.

R
Rāvaṇa (Daśagrīva)
M
Makarākṣa

FAQs

Ritual propriety and respect for authority are shown, but the epic invites reflection: outward forms cannot substitute for righteous intent (dharma-sāra).

Makarākṣa completes formal courtesies to Rāvaṇa and departs to execute the battle-order.

Discipline in courtly conduct and readiness to serve one’s king—though ethically misdirected in service of adharma.