HomeRamayanaYuddha KandaSarga 7Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

राक्षसपरिषद्वाक्यम्

Counsel of the Rakshasa Court to Ravana

मृत्युदण्डमहाग्राहंशाल्मलिद्रुममण्डितम् ।कालपाशमहावीचिंयमकिंकरपन्नगम् ।।6.7.15।।महाज्वरेणदुर्धर्षंयमलोकमहार्णवम् ।अवगाह्यत्वयाराजन्यमस्यबलसागरम् ।।6.7.16।।जयश्चविपुलःप्राप्तोमृत्युश्चप्रतिषेधितः ।सुयुद्धेनचतेसर्वेलोकास्तत्रसुतोषिताः ।।6.7.17।।

jayaś ca vipulaḥ prāpto mṛtyuś ca pratiṣedhitaḥ | su-yuddhena ca te sarve lokās tatra sutoṣitāḥ ||

ഇങ്ങനെ നിനക്കു വിപുലമായ ജയം ലഭിച്ചു; മരണവും തടയപ്പെട്ടു. നിന്റെ സുന്ദരമായ യുദ്ധത്താൽ അവിടെ എല്ലാ ലോകങ്ങളും അത്യന്തം സന്തുഷ്ടരായി.

जयःvictory
जयः:
कर्तृ (Kartṛ/Subject)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विपुलःgreat, abundant
विपुलः:
कर्तृ (Kartṛ/Subject)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of जयः
प्राप्तःobtained
प्राप्तः:
क्रियापद-भाग (Predicate participle)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used predicatively with जयः (victory was obtained)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
कर्तृ (Kartṛ/Subject)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रतिषेधितःwarded off, prevented
प्रतिषेधितः:
क्रियापद-भाग (Predicate participle)
TypeVerb
Rootप्रति + सिध्/षिध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used predicatively with मृत्युः (death was warded off)
सुयुद्धेनby good fighting/battle
सुयुद्धेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसुयुद्ध (प्रातिपदिक) = सु + युद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
सर्वेall
सर्वे:
कर्तृ (Kartṛ/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण of लोकाः
लोकाःpeople/worlds
लोकाः:
कर्तृ (Kartṛ/Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
सुतोषिताःwell-pleased, delighted
सुतोषिताः:
क्रियापद-भाग (Predicate participle)
TypeVerb
Rootसु + तुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicative with लोकाः

"Oh King Plunging into the ocean, which was in the shape of Yama's realm, with an enormous alligator in the form of rod of death, adorned with Salmali trees, turbulent with a huge wave in the form of Death 's noose, infested with Lord of Death's attendants as serpents, unassailable on account of the mighty Jwara (spirit of fever), you have obtained a great victory over the Lord of Death 's great army and the army was warded off. By your good battle all the people (of the world) were delighted.

R
Rāvaṇa
M
Mṛtyu (Death)

FAQs

The key dharmic term is su-yuddha (“good/just combat”): the Ramayana values restraint and propriety in war, though here it is used as praise within a morally compromised cause.

The praise-poem concludes by claiming Rāvaṇa gained victory and ‘held back’ death itself, pleasing all worlds.

Renown through battlefield excellence—presented as universal approval.