HomeRamayanaYuddha KandaSarga 7Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

राक्षसपरिषद्वाक्यम्

Counsel of the Rakshasa Court to Ravana

मृत्युदण्डमहाग्राहंशाल्मलिद्रुममण्डितम् ।कालपाशमहावीचिंयमकिंकरपन्नगम् ।।6.7.15।।महाज्वरेणदुर्धर्षंयमलोकमहार्णवम् ।अवगाह्यत्वयाराजन्यमस्यबलसागरम् ।।6.7.16।।जयश्चविपुलःप्राप्तोमृत्युश्चप्रतिषेधितः ।सुयुद्धेनचतेसर्वेलोकास्तत्रसुतोषिताः ।।6.7.17।।

mahājvareṇa durdharṣaṃ yama-loka-mahārṇavam | avagāhya tvayā rājan yamasya bala-sāgaram ||

ഹേ രാജാവേ, മഹാജ്വരരൂപമായ അജയ്യഭീതിയാൽ ദുർധർഷമായ യമലോകമഹാർണവത്തിൽ നീ ഇറങ്ങി, യമസേനയെന്ന ബലസാഗരത്തെ നേരിട്ട് അതിക്രമിച്ചു കടന്നു.

महाज्वरेणby/with the great fever (Mahājvara)
महाज्वरेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमहाज्वर (प्रातिपदिक) = महा + ज्वर
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
दुर्धर्षम्unassailable
दुर्धर्षम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of यमलोकमहार्णवम्
यमलोकमहार्णवम्the great ocean of Yama's realm
यमलोकमहार्णवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयमलोकमहार्णव (प्रातिपदिक) = यमलोक + महा + अर्णव
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अवगाह्यhaving plunged into
अवगाह्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootअव + गाह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal), meaning 'having plunged/entered'
त्वयाby you
त्वया:
कर्तृ (Kartṛ/Agent)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
यमस्यof Yama
यमस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
बलसागरम्the ocean of (his) army
बलसागरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबलसागर (प्रातिपदिक) = बल + सागर
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

"Oh King Plunging into the ocean, which was in the shape of Yama's realm, with an enormous alligator in the form of rod of death, adorned with Salmali trees, turbulent with a huge wave in the form of Death 's noose, infested with Lord of Death's attendants as serpents, unassailable on account of the mighty Jwara (spirit of fever), you have obtained a great victory over the Lord of Death 's great army and the army was warded off. By your good battle all the people (of the world) were delighted.

R
Rāvaṇa
Y
Yama

FAQs

It underscores the epic’s tension between might and righteousness: conquering ‘Yama’s forces’ is celebrated here, but dharma ultimately judges actions by justice, not by invulnerability claims.

Continuation of the extended metaphor describing Rāvaṇa’s supposed victory over death-like adversaries.

Indomitability (durdharṣa-bhedana) and martial audacity.