HomeRamayanaYuddha KandaSarga 7Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

राक्षसपरिषद्वाक्यम्

Counsel of the Rakshasa Court to Ravana

शूराश्चबलवन्तश्चवरुणस्यसुतारणे ।निर्जितास्तेमहाभागचतुर्विधबलानुगाः ।।।।

śūrāś ca balavantaś ca varuṇasya sutā raṇe | nirjitās te mahābhāga caturvidha-balānugāḥ ||

ഹേ മഹാഭാഗ! സമരത്തിൽ നീ വരുണന്റെ പുത്രന്മാരായ ശൂരന്മാരെയും ബലവാന്മാരെയും—ചതുര്വിധ സേനയുടെ അനുഗമനത്തോടെ വന്നവരെയും—ജയിച്ചു.

शूराःheroes
शूराः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — subject
and
:
समुच्चय (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
बलवन्तःstrong
बलवन्तः:
विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — adjective qualifying sutāḥ
and
:
समुच्चय (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वरुणस्यof Varuṇa
वरुणस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — genitive ‘of Varuṇa’
सुताःsons
सुताः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘sons’
रणेin war
रणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative ‘in war’
निर्जिताःwere conquered
निर्जिताः:
कर्मणि-भाव (Karmani/कर्मणि)
TypeAdjective
Rootनि√जि (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘conquered’
तेby you
ते:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन (epic usage) — instrumental ‘by you’
महाभागO blessed one
महाभाग:
सम्बोधन (Sambodhana/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — address ‘O fortunate one’
चतुर्विध-बल-अनुगाःwith fourfold army
चतुर्विध-बल-अनुगाः:
विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्विध (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘attended by fourfold forces’

"O blessed king! Mighty strong sons of Varuna, heroes capable of war and of all the four kinds of army have been won by you."

R
Rāvaṇa
V
Varuṇa

FAQs

The verse highlights worldly victory and royal prowess; dharma reflection arises by implication: mere conquest—even over divine-affiliated foes—does not equal righteousness in the Ramayana’s moral framework.

A speaker in Laṅkā praises Rāvaṇa’s past martial triumphs to bolster confidence during the ongoing war.

Royal valor and military supremacy (kṣatra-tejas) are foregrounded.