HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 165
Previous Verse
Next Verse

Shloka 165

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

निकृत्तबाहुद्विनिकृत्तपादोविदार्यवक्त्रंबडबामुखाभम् ।दुद्रावरामंसहसाभिगर्जन् राहुर्यथाचन्द्रमिवान्तऽरिक्षे ।।।।

nikṛttabāhu-dvinikṛttapādo vidārya vaktraṃ baḍabāmukhābham |

dudrāva rāmaṃ sahasābhigarjan rāhur yathā candram ivāntarikṣe ||

ഇരുകൈകളും മുറിഞ്ഞും ഇരുകാലുകളും വെട്ടപ്പെട്ടും ഉണ്ടായിട്ടും, അവൻ ബഡവാമുഖാഗ്നിപോലെ ജ്വലിക്കുന്ന ഭയങ്കര വായ് പിളർത്തി; പെട്ടെന്ന് ഗർജ്ജിച്ച് രാമനെ നേരെ പാഞ്ഞു—ആകാശത്തിൽ രാഹു ചന്ദ്രനെ ആക്രമിക്കുന്നതുപോലെ.

निकृत्तबाहुःwith severed arms
निकृत्तबाहुः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिकृत्त + बाहु (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine, Nominative, Singular; epithet (whose arms are cut)
विनिकृत्तपादःwith severed feet
विनिकृत्तपादः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-निकृत्त + पाद (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine, Nominative, Singular; epithet (whose feet are cut)
विदार्यhaving torn open
विदार्य:
Kriya-samānādhikaraṇa (क्रियासम्बन्धः)
TypeVerb
Rootवि-दृ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्); ‘having torn open’
वक्त्रम्mouth
वक्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
बडबामुखाभम्resembling the mare-faced fire
बडबामुखाभम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबडबा + मुख + आभ (प्रातिपदिकानि)
FormNeuter, Accusative, Singular; तत्पुरुषः ‘baḍabā-mukhasya ābhaḥ’ = resembling the mare-faced fire; qualifying वक्त्रम्
दुद्रावran/rushed
दुद्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
FormAdverb
अभिगर्जन्roaring
अभिगर्जन्:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-गर्ज् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; qualifying implied subject (Kumbhakarna)
राहुःRahu
राहुः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; upamāna
यथाas/like
यथा:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-अव्यय)
चन्द्रम्the moon
चन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
FormParticle of comparison
अन्तरिक्षेin the sky
अन्तरिक्षे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular

Arms broken, feet cut off, dilating his mouth like fire, shouting aloud like Rahu entering moon in the sky he rushed to Rama speedily.

R
Rāma
R
Rāhu
C
Candra (Moon)
A
Antarikṣa (Sky)

FAQs

The simile frames the assault as an eclipse-like act of adharma—violent obstruction of the righteous—highlighting that such forceful aggression is transient and ultimately overcome, as eclipses pass and order is restored.

By depicting adharma as terrifying yet unstable, the verse supports the Ramayana’s moral claim that Satya and righteous resolve endure: even when confronted by overwhelming menace, the truth-aligned hero remains the steady center against which falsehood and rage exhaust themselves.