Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

कुम्भकर्णोपदेशः

Kumbhakarna’s Counsel and War-Boast to Ravana

अद्यरामस्यपश्यन्तुनिधनंसुमहत्प्रियम् ।लङ्कायांराक्षसाःसर्वेयेतेनिहतबान्धवाः ।।6.63.37।।

adya rāmasya paśyantu nidhanaṃ sumahat priyam | laṅkāyāṃ rākṣasāḥ sarve ye te nihatabāndhavāḥ ||6.63.37||

ഇന്ന് ലങ്കയിലെ എല്ലാ രാക്ഷസരും—ബന്ധുക്കൾ വധിക്കപ്പെട്ടവർ—രാമന്റെ മരണം കാണട്ടെ; ആ ദൃശ്യം അവർക്കു അത്യന്തം പ്രിയമാകും.

adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
paśyantulet (them) see
paśyantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
nidhanamdeath
nidhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnidhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
su-mahatvery great
su-mahat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + mahat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); अव्ययीभाव: su + mahat = 'very great' qualifying priyam/nidhanam
priyamdear/pleasing
priyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying nidhanam (ironical: 'dear')
laṅkāyāmin Lanka
laṅkāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
rākṣasāḥRakshasas
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifying rākṣasāḥ
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); relative pronoun referring to rākṣasāḥ
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); correlative pronoun
nihata-bāndhavāḥhaving slain kinsmen / whose kinsmen are slain
nihata-bāndhavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnihata (कृदन्त-प्रातिपदिक, √han) + bāndhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहि: 'those whose kinsmen are slain' qualifying te/rākṣasāḥ

" All the Rakshasas in Lanka whose relations have been killed will witness Rama's death which will be very welcome."

R
Rāma
L
Laṅkā
R
Rākṣasas

FAQs

The verse illustrates how grief can be weaponized into vengeance. Dharma in the Ramayana warns against letting sorrow become hatred; righteous action must remain bound to truth and moral limits.

The speaker claims that Rāma’s death will be publicly witnessed in Laṅkā and will console those Rākṣasas who have suffered losses in the war.

A distorted form of loyalty is emphasized—loyalty to one’s side expressed as vengeance—contrasted elsewhere in the epic with loyalty governed by dharma.