Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

तमाहसौमित्रिरविस्मयानोगर्जन्तमुद्वृत्तसिताग्रदंष्ट्रम् ।राजन्नगर्जन्तिमहाप्रभावाविकत्थसेपापकृतांवरिष्ठ ।।6.59.97।।

tam āha saumitrir avismayāno garjantam udvṛttasitāgradaṃṣṭram |

rājan na garjanti mahāprabhāvā vikatthase pāpakṛtāṃ variṣṭha ||6.59.97||

മേലോട്ടുയർത്തിയ വെളുത്ത അഗ്രദംഷ്ട്രങ്ങൾ കാട്ടി ഗർജ്ജിക്കുന്ന അവനോടു, വിസ്മയമില്ലാതെ സൗമിത്രി പറഞ്ഞു: “രാജാവേ, മഹാപ്രഭാവികൾ ഇങ്ങനെ ഗർജ്ജിക്കുകയില്ല; നീയോ വെറും പൊങ്ങച്ചം പറയുന്നു—പാപകൃത്യങ്ങളിൽ അഗ്രഗണ്യൻ!”

तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सौमित्रिःSaumitrī (Lakṣmaṇa)
सौमित्रिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अविस्मयानःunastonished
अविस्मयानः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootअविस्मय (प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकर्तरि कृदन्त (present active participle from denom. अविस्मयायते), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सौमित्रिः’ इत्यस्य विशेषणम्
गर्जन्तम्roaring
गर्जन्तम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootगर्जन्त् (कृदन्त, गर्ज् धातु)
Formवर्तमानकर्तरि कृदन्त, पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेषणम्
उद्वृत्त-सित-अग्र-दंष्ट्रम्with upturned white-tipped fangs
उद्वृत्त-सित-अग्र-दंष्ट्रम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootउद्वृत्त (प्रातिपदिक) + सित (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक) + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (उद्वृत्ता: सिता: अग्रे दंष्ट्रा: यस्य), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेषणम्
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
गर्जन्तिroar
गर्जन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
महाप्रभावाःthe greatly mighty (men)
महाप्रभावाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहाप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (महान् प्रभावः येषाम्), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विकत्थसेyou boast
विकत्थसे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि + कथ् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
पापकृताम्of evil-doers
पापकृताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपापकृत् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पापं करोति), पुल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वरिष्ठO best (chief)
वरिष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (superlative), पुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘राजन्’ इत्यस्य विशेषणवत्

Saumithri, not surprised at the screaming of Ravana with his projected teeth, said, "You are great in sinful action. People of great valour do not display such bluster. Do not shout like that."

L
Lakṣmaṇa (Saumitrī)
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma here is disciplined valor: true strength is expressed through action guided by righteousness, not through noisy intimidation or self-praise. Satya is upheld by naming wrongdoing plainly—calling evil ‘evil’ without fear.

Lakṣmaṇa answers Rāvaṇa’s terrifying roar and threats, rebuking him for boastful bluster and framing it as a mark of sinfulness rather than greatness.

Lakṣmaṇa’s fearlessness and moral clarity—he remains unshaken and speaks directly against adharma.