Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सुपर्णागमनम्

Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond

सुग्रीवस्यवचश्श्रुत्वावालिपुत्रोऽङ्गदोऽब्रवीत् ।नत्वंपश्यसिरामंचलक्ष्मणंचमहारथम् ।।6.50.2।।शरजालचितौवीरावुभौदशरथात्मजौ ।शरतल्पेमहात्मानौशयानौरुधिरोक्षितौ ।।6.50.3।।

śarajālacitaū vīrāv ubhau daśarathātmajau |

śaratalpe mahātmānau śayānau rudhirokṣitau || 6.50.3 ||

അമ്പുകളുടെ വലയാൽ മൂടപ്പെട്ടും രക്തത്തിൽ നനഞ്ഞും—ദശരഥന്റെ ഇരുവീരപുത്രന്മാരായ മഹാത്മ സഹോദരർ, അമ്പശയ്യയിൽ ശയിച്ചുകിടന്നു.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्ययम् (then/now)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम् (singular)
vānara-indraḥking of the Vanaras
vānara-indraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvānara + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: 'lord of the Vanaras'
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; apposition to vānara-indraḥ
putramson
putram:
Karma (कर्म/Object; addressee)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
aṅgadamAngada
aṅgadam:
Karma (कर्म/Object; addressee)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); putram in apposition
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
animittamwithout cause
animittam:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicate)
TypeNoun
Roota-nimitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचनम्; विधेय-नाम (predicate)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता/Subject; of implied 'is')
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
manyeI think
manye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम् (singular)
bhavitavyammust be/inevitable
bhavitavyam:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/Future passive participle), नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; अर्थः: 'must be/inevitable'
bhayenafrom fear
bhayena:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
tuhowever/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपातः (particle; emphasis/contrast)

"Having lost my life ambition for the kingdom, frustrated I am. My enemy Ravana, having succeeded in his vow, did this deed."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
D
Daśaratha

FAQs

Dharma is steadfastness amid suffering: even the righteous may endure pain, yet their duty and cause are not invalidated by adversity.

Aṅgada describes the condition of Rāma and Lakṣmaṇa after being struck—lying unconscious on the battlefield under a barrage of arrows.

The brothers’ kṣānti (endurance) and heroic steadfastness, implied by their continuing identification as ‘great-souled’ even in defeat.