Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सुपर्णागमनम्

Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond

सुग्रीवस्यवचश्श्रुत्वावालिपुत्रोऽङ्गदोऽब्रवीत् ।नत्वंपश्यसिरामंचलक्ष्मणंचमहारथम् ।।6.50.2।।शरजालचितौवीरावुभौदशरथात्मजौ ।शरतल्पेमहात्मानौशयानौरुधिरोक्षितौ ।।6.50.3।।

sugrīvasya vacaḥ śrutvā vāliputro 'ṅgado 'bravīt |

na tvaṃ paśyasi rāmaṃ ca lakṣmaṇaṃ ca mahāratham || 6.50.2 ||

സുഗ്രീവന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് വാലിപുത്രൻ അങ്കദൻ പറഞ്ഞു: “നീ രാമനെയും മഹാരഥിയായ ലക്ഷ്മണനെയും കാണുന്നില്ലേ?”

sugrīvasyaof Sugriva
sugrīvasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचनम् (singular)
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म/Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive)
vāli-putraḥVali's son
vāli-putraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvāli + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: 'son of Vāli'
aṅgadaḥAngada
aṅgadaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular); apposition to vāli-putraḥ
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम् (singular), पुंलिङ्गः (addressed)
paśyasisee
paśyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम् (singular)
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: and)
lakṣmaṇamLakshmana
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
mahā-rathamgreat chariot-warrior
mahā-ratham:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम् (singular); कर्मधारयः; विशेषणम् (qualifier of lakṣmaṇam or both)
śara-jāla-citaucovered with a net of arrows
śara-jāla-citau:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśara + jāla + cita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचनम् (dual); समासः: तत्पुरुषः ('covered with a net of arrows'); विशेषणम् (qualifier of vīrau/ubhau)
vīrautwo heroes
vīrau:
Karta (कर्ता/Subject; in quoted description)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचनम् (dual)
ubhauboth
ubhau:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचनम् (dual); विशेषणम् (qualifier of vīrau)
daśaratha-ātmajauDasaratha's two sons
daśaratha-ātmajau:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootdaśaratha + ātmaja (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचनम् (dual); षष्ठी-तत्पुरुषः: 'sons of Daśaratha'
śara-talpeon a bed of arrows
śara-talpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootśara + talpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (Locative/7th), एकवचनम् (singular); तत्पुरुषः: 'bed of arrows'
mahā-ātmānaugreat-souled
mahā-ātmānau:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचनम् (dual); बहुव्रीहिः: 'great-souled'
śayānaulying
śayānau:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
Formशानच् (Present middle participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचनम् (dual)
rudhira-ukṣitausmeared with blood
rudhira-ukṣitau:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootrudhira + ukṣita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचनम् (dual); तत्पुरुषः: 'sprinkled with blood'

"These two bulls among men of great valour and fame whose refuge was sought by me are lying asleep wounded all over and limbs broken."

S
Sugrīva
A
Aṅgada
V
Vāli
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma here is clear-sighted responsibility in a crisis—leaders must face reality directly rather than be carried away by confusion.

After Rāma and Lakṣmaṇa are struck down by a powerful weapon, Sugrīva reacts; Aṅgada points him to the fallen brothers.

Aṅgada’s presence of mind and frank counsel—speaking the truth needed for action.