Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

पुष्पकविमानेन सीताया युद्धभूमिदर्शनम्

Sita Shown the Battlefield in the Pushpaka

रावणश्चापिसम्हृष्टोविसृज्येन्द्रजितंसुतम् ।अजुहावततस्सीताक्षिणीराक्षसीस्तदा ।।।।

rāvaṇaś cāpi saṃhṛṣṭo visṛjya indrajitaṃ sutam | ajuhāva tataḥ sītākṣiṇī rākṣasīs tadā ||

രാവണനും ആഹ്ലാദത്തോടെ തന്റെ പുത്രൻ ഇന്ദ്രജിത്തിനെ വിട്ടയച്ചു; പിന്നെ സീതയെ കാവൽ നോക്കാൻ നിയുക്തയായിരുന്ന രാക്ഷസീ സ്ത്രീകളെ ഉടൻ വിളിച്ചു വരുത്തി.

rāvaṇaḥRavana
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: 'also')
saṃhṛṣṭaḥdelighted
saṃhṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃhṛṣṭa (कृदन्त; √hṛṣ हर्षे)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of rāvaṇaḥ)
visṛjyahaving sent away
visṛjya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi + √sṛj (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
indrajitamIndrajit
indrajitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootindrajit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sutam(his) son
sutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to indrajitam
ajuhāvacalled/summoned
ajuhāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √hū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'then/thereupon')
sītākṣiṇīḥSita's female attendants/guards
sītākṣiṇīḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā + akṣiṇī (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (sītāyāḥ akṣiṇyaḥ = attendants/guards of Sita); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
rākṣasīḥshe-demons (rakshasis)
rākṣasīḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; apposition to sītākṣiṇīḥ
tadāat that time
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)

Ravana was also content to send away his son Indrajith and calls for the Rakshasa woman, caretaker of Sita.

R
Rāvaṇa
I
Indrajit
S
Sītā

FAQs

A contrast of dharma and adharma: Rāvaṇa’s ‘delight’ signals moral inversion—taking joy in schemes that target an innocent captive rather than facing righteous combat.

After Indrajit’s action in battle, Rāvaṇa prepares the next step: using Sītā’s attendants to orchestrate a scene meant to demoralize her.

By implication, Sītā’s coming steadfastness; the verse foregrounds the antagonist’s manipulative intent.