Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

इन्द्रजितः अन्तर्धानयुद्धं

Indrajit’s Concealed Assault and the Fall of Rama and Lakshmana

सवीरशयनेशिश्येविज्यमादायकार्मुकम् ।।6.45.24।।भिन्नमुष्टिपरीणाहंत्रिणतंरुक्मभूषितम् ।

sa vīraśayane śiśye vijyam ādāya kārmukam |

bhinnamuṣṭiparīṇāhaṃ triṇataṃ rukmabhūṣitam ||6.45.24||

ആ വീരൻ ജ്യാ ശിഥിലമായ തന്റെ ധനുസ്സിനെ കൈയിൽ എടുത്തുകൊണ്ട് വീരശയ്യയിൽ ശയിച്ചു—സ്വർണ്ണാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട, പിടിയിൽ കട്ടിയുള്ളതും മൂന്നു വളവുകളുള്ളതുമായ ആ കാർമുകം.

saḥhe (Rama)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Singular
vīra-śayaneon the warriors' bed
vīra-śayane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक) + śayana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष), Neuter, Locative, Singular
śiśyelay down/rested
śiśye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada
vijyamunstrung
vijyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi- + jya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; 'without bowstring' (vi-jya) qualifying kārmukam
ādāyahaving taken/holding
ādāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā- + dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय: ल्यप्), indeclinable verbal form
kārmukambow
kārmukam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkārmuka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
bhinna-muṣṭi-parīṇāhamwith loosened/broken grip and girth
bhinna-muṣṭi-parīṇāham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhinna (कृदन्त) + muṣṭi (प्रातिपदिक) + parīṇāha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (बहुपद-समास; 'with grip/circumference broken/loosened'), Neuter, Accusative, Singular; qualifying kārmukam
triṇatambent in three places
triṇatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + nata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormDvigu (tri + nata), PPP (क्त) from √nam ‘to bend’; Neuter, Accusative, Singular; qualifying kārmukam
rukma-bhūṣitamadorned with gold
rukma-bhūṣitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrukma (प्रातिपदिक) + bhūṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तृतीया-तत्पुरुष: rukmeṇa bhūṣitam), PPP (क्त) from √bhūṣ; Neuter, Accusative, Singular; qualifying kārmukam

Rama lay relaxed on the hero's bed quitting his goldplated bow strung and bent at both ends, and the middle.

R
Rāma
B
Bow (kārmuka)

FAQs

Dharma recognizes human limits: even the ideal ruler-hero may be forced to pause. The righteous path includes humility before circumstance and readiness to rise again.

Rāma, overwhelmed by wounds, lies on the battlefield and his bow is left slack, signifying a temporary cessation of combat.

Composure in crisis: the hero’s dignity remains even in collapse, suggesting inner steadiness beyond the weapon in hand.