Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka

नरवानरराजौतौसतुवायुसुतःकपिः ।जाम्बवानृक्षराजश्चराक्षसश्चविभीषणः ।।6.37.1।।अङ्गदोवालिपुत्रश्चसौमित्रिश्शरभःकपिः ।सुषेणस्सहदायादोमैन्दोद्विविदएवच ।।6.37.2।।गजोगवाक्षःकुमुदोनलोऽथपनसस्तथा ।अमित्रविषयंप्राप्तास्समवेतास्समर्धयन् ।।6.37.3।।

aṅgado vāliputraś ca saumitriḥ śarabhaḥ kapiḥ | suṣēṇaḥ sahadāyādo maindo dvivida eva ca || 6.37.2 ||

വാലിപുത്രനായ അംഗദൻ, സൗമിത്രിയായ ലക്ഷ്മണൻ, കപിയായ ശരഭൻ; അതുപോലെ സുഷേണൻ തന്റെ ബന്ധുക്കളോടുകൂടെ, മൈന്ദനും ദ്വിവിദനും കൂടി—(എല്ലാവരും അവിടെ ഒന്നിച്ചു ചേർന്നു).

इयम्this
इयम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (this)
साthat
सा:
कर्ता (Kartā/Subject apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (that)
लक्षयतेappears/is perceived
लक्षयते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√लक्ष् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; appears/is seen
लङ्कापुरीthe city of Laṅkā
लङ्कापुरी:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootलङ्का-पुरि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: लङ्का एव पुरी; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
रावणपालिताruled by Rāvaṇa
रावणपालिता:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootरावण-पालित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: रावणेन पालिता; क्त-प्रत्ययान्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies लङ्कापुरी
साshe/that (city)
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (she/that city)
असुरोरगगन्धर्वैःby asuras, serpents, and gandharvas
असुरोरगगन्धर्वैः:
कर्ता (Kartā/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअसुर-उरग-गन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (समाहार/बहुवचन-प्रयोग): असुरैश्च उरगैश्च गन्धर्वैश्च; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
अमरैःby the immortals (gods)
अमरैः:
कर्ता (Kartā/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural (by immortals)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/अन्वय (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; concessive/emphatic particle (even/also)
दुर्जयाunconquerable
दुर्जया:
कर्तृपूरक (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootदुर्-जय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular; predicate adjective (hard to conquer)

Sugriva the king of men and monkeys, Hanuman the son of wind god, Jambavan the king of Bears, Vibheeshana, Vali's son Angada, Sarabha, accompanied by his kin Sushena, Mainda, Dwivida, Gaja, Gavaksha, Kumuda, the wise Nala and Panasa arrived at the enemy city and collected together thought like this.

A
Aṅgada
V
Vālin
L
Lakṣmaṇa (Saumitrī)
Ś
Śarabha
S
Suṣeṇa
M
Mainda
D
Dvivida

FAQs

Collective duty and solidarity: righteous outcomes in the epic are achieved by coordinated service, where many leaders unite under a just cause.

The poem enumerates key allies gathered near Laṅkā, preparing for coordinated action against Rāvaṇa’s forces.

Loyalty and readiness for service—leaders and warriors present themselves for a shared dharmic mission.