Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

नूनमन्यांमयाजातिंवारितंदानमुत्तमम् ।याहमद्येहशोचामिभार्यासर्वतिथेरपि ।।6.32.30।।

nūnam anyāṃ mayā jātiṃ vāritaṃ dānam uttamam |

yāham adyeha śocāmi bhāryā sarvatither api ||6.32.30||

നിശ്ചയം, മറ്റൊരു ജന്മത്തിൽ ഞാൻ ഏതോ ഉത്തമ ദാനത്തെ തടഞ്ഞിരിക്കണം; അതുകൊണ്ടു ഇന്ന് ഇവിടെ ഞാൻ ശോകിക്കുന്നു—എല്ലാവരോടും ദയയുള്ള ഭർത്താവിന്റെ ഭാര്യയായിട്ടും.

नूनम्surely
नूनम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
FormNiścaya-avyaya (adverb of certainty)
अन्याम्another
अन्याम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; qualifying 'jātim'
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता/agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st person pronoun, Tṛtīyā vibhakti (instrumental), Ekavacana
जातिम्state of existence / life
जातिम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootjāti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
वारितम्prevented/obstructed
वारितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु; vārayati causative) + kta (क्त)
FormKta-participle (passive sense), Napuṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; here agreeing with 'dānam' (neuter acc. sg.) as its qualifier
दानम्gift/charity
दानम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; object implied with 'vāritam' (prevented)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; qualifying 'dānam'
याwho (I, she)
या:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; relative pronoun referring to speaker (Sita)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st person pronoun, Prathamā, Ekavacana; in apposition to 'yā'
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (काल/time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-avyaya (time adverb)
इहhere
इह:
Deśa/Adhikaraṇa (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (place adverb)
शोचामिI grieve
शोचामि:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana, Parasmaipada
भार्या(as) a wife
भार्या:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to 'aham'
सर्वतिथेःof (one) hospitable to all guests
सर्वतिथेः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva-atithi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (karmadhāraya sense): sarve atithayaḥ; Strīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana; qualifying 'bhāryā' meaning 'of one who is hospitable to all guests' (i.e., of a man hospitable to all)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSambhāvanā/samuccaya-nipāta (particle: even/also)

"Undoubtedly I may have obstructed a supreme offering (such as offering a girl in marriage) in some other (previous) life. So now I am pained even though I am the wife of one who is kind to all."

S
Sītā
R
Rāma
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse invokes karma within a dharmic worldview: present suffering is interpreted as the fruit of past obstruction of dharma (here framed as blocking a ‘supreme gift’), reinforcing responsibility across lives.

Sītā, convinced that Rāma has died, searches for a reason for her calamity and attributes it to past-life wrongdoing, intensifying her lament.

Conscience and moral introspection: Sītā examines herself rather than blaming others alone, reflecting an inward dharmic sensibility.