Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

अग्रतःकुरुसीतायाश्शीघ्रंदाशरधेशशिरः ।अवस्थांपश्चिमांभर्तुःकृपणासाधुपश्यतु ।।।।

agrataḥ kuru sītāyāḥ śīghraṃ dāśaratheśa śiraḥ |

avasthāṃ paścimāṃ bhartuḥ kṛpaṇā sādhu paśyatu ||

“വേഗം സീതയുടെ മുമ്പിൽ ദാശരഥിയുടെ ശിരസ് വെക്കുക; ദയനീയയായ അവൾ തന്റെ ഭർത്താവിന്റെ അന്തിമാവസ്ഥ നന്നായി കാണട്ടെ।”

अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय; देश-वाचक क्रियाविशेषण (in front)
कुरुplace/do
कुरु:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सीतायाःof Sita
सीतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; काल-वाचक क्रियाविशेषण (quickly/at once)
दाशरधेःof Dasaratha's son (Rama)
दाशरधेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शिरःhead
शिरः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवस्थाम्condition/state
अवस्थाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पश्चिमाम्final/last
पश्चिमाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying avasthām)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कृपणा(O) pitiable woman
कृपणा:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative function)
TypeNoun
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा (addressing Sita: pitiable woman)
साधुwell/indeed
साधु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमोदन/निश्चयार्थक (particle: well/indeed)
पश्यतुlet her see
पश्यतु:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

At once place the head of Dasaratha's son before that piteous woman. Let her see the ultimate status attained by her husband at the end (said Ravana).

R
Rāvaṇa
S
Sītā
D
Daśaratha
R
Rāma (as Daśaratha’s son)
V
Vidyujihva

FAQs

It condemns coercion and deception as adharma; the Ramayana’s dharmic ideal upholds satya and compassion, not psychological torture of the innocent.

Rāvaṇa orders that the supposed severed head of Rāma be displayed to Sītā to break her spirit.

Sītā’s steadfastness is the implied counterpoint: unwavering commitment to truth and righteousness despite intimidation.