Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

महापार्श्वस्य परामर्शः

Mahāpārśva’s Counsel and Rāvaṇa’s Confession of Brahmā’s Curse

कोहिसिंहमिवासीनंसुप्तंगिरिगुहाशये ।क्रुद्धंमृत्युमिवाऽसीनंसम्भोधयितुमिच्छति ।।।।

ko hi siṃham ivāsīnaṃ suptaṃ giriguhāśaye |

kruddhaṃ mṛtyum ivāsīnaṃ sambodhayitum icchati ||

പർവ്വതഗുഹയിൽ ഉറങ്ങുന്ന സിംഹത്തെപ്പോലെ—അഥവാ ക്രോധത്തോടെ ഇരിക്കുന്ന മരണത്തെപ്പോലെ—അവനെ ഉണർത്താൻ ആരാണ് ആഗ്രഹിക്കുക?

कःwho
कः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Interrogative nominative singular
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सिंहम्a lion
सिंहम्:
कर्म (Object of sambodhayitum)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
आसीनम्seated
आसीनम्:
विशेषण (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular masculine; qualifies siṃham
सुप्तम्sleeping
सुप्तम्:
विशेषण (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular masculine; qualifies siṃham
गिरिगुहाशयेin a mountain-cave dwelling
गिरिगुहाशये:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + गुहा (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष/स्थानीय: गिरिगुहायाम् आशयः; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
विशेषण (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular masculine; qualifies mṛtyum
मृत्युम्death
मृत्युम्:
कर्म (Object of sambodhayitum; second comparison)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
आसीनम्seated
आसीनम्:
विशेषण (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular masculine; qualifies mṛtyum
सम्बोधयितुम्to awaken, to rouse
सम्बोधयितुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootसम्-√बुध् (धातु) + णिच् + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-अन्त (Infinitive); ‘to awaken/rouse’
इच्छतिwants, desires
इच्छति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada

"Rama has not seen my sharp arrows in comb at that are like the forked flame like the tongues of snakes. So, he is coming towards me."

R
Rāvaṇa
M
Mṛtyu (Death)

FAQs

The verse showcases intimidation and self-deification—an adharma tendency where fear is used as authority, opposing dharma’s reliance on truth and justice.

Rāvaṇa portrays himself as a dormant but catastrophic force, mocking the idea that anyone would dare challenge him.

Implicitly, the challenger’s fearlessness (abhaya) is highlighted—Rāma advances despite such threats.