Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

महापार्श्वस्य परामर्शः

Mahāpārśva’s Counsel and Rāvaṇa’s Confession of Brahmā’s Curse

सागरस्येनमेवेगोमारुतस्येवमेगतिः ।नैतद्दाशरथिर्वेदह्यासादयतितेनमाम् ।।।।

sāgarasyeva me vego mārutasyeva me gatiḥ |

naitad dāśarathir veda hy āsādayati tena mām ||

എന്റെ പ്രബലം സമുദ്രത്തിന്റെ ഉന്മാദതരംഗംപോലെയും, എന്റെ ഗതി മാരുതനെപ്പോലെയും ആകുന്നു; ദാശരഥി ഇത് അറിയാത്തതിനാൽ തന്നെയാണ് എന്നെ ആക്രമിക്കാൻ വരുന്നത്.

सागरस्यof the ocean
सागरस्य:
सम्बन्ध (Genitive in comparison)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparison)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; Genitive singular
वेगःspeed, force
वेगः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
मारुतस्यof the wind
मारुतस्य:
सम्बन्ध (Genitive in comparison)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; Genitive singular
गतिःmovement, course
गतिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एतत्this
एतत्:
कर्म (Object of veda)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
दाशरथिःDāśarathi (Rāma)
दाशरथिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
वेदknows
वेद:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
आसादयतिapproaches, attacks
आसादयति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; causative/denominative sense: ‘approaches/attacks’
तेनtherefore/by that
तेन:
हेतु/करण (Reason/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; Instrumental singular; ‘therefore/by that’
माम्me
माम्:
कर्म (Object of āsādayati)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; Accusative singular

"He is waking me up like waking up a lion sleeping in the mountain cave. Like waking up death from sleep, he is desiring to instigate me. What sort of a person is he?"

R
Rāvaṇa
R
Rāma
D
Daśaratha

FAQs

The verse illustrates pride (mada) as an ethical blindness—measuring dharma by power rather than righteousness leads to downfall.

On the eve of confrontation, Rāvaṇa boasts of his might and assumes Rāma approaches out of ignorance.

Implicitly, Rāma’s courage and steadfastness are contrasted with Rāvaṇa’s arrogance.