Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

महापार्श्वस्य परामर्शः

Mahāpārśva’s Counsel and Rāvaṇa’s Confession of Brahmā’s Curse

नमत्तोनिशितान्बाणान्द्विजिह्वान्पन्नगानिव ।रामःपश्यतिसङ्ग्रामेतेनमामभिगच्छति ।।।।

na matto niśitān bāṇān dvijihvān pannagān iva |

rāmaḥ paśyati saṅgrāme tena mām abhigacchati ||

യുദ്ധത്തിൽ രാമൻ ഇതുവരെ എന്റെ മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളെ—ഇരട്ടനാവുള്ള സർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ—കണ്ടിട്ടില്ല; അതുകൊണ്ടുതന്നെ അവൻ എന്നിലേക്കു മുന്നേറുന്നു.

not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
मत्तःfrom me
मत्तः:
अपादान (Source)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी, एकवचन; Ablative singular
निशितान्sharp
निशितान्:
विशेषण (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural; qualifies bāṇān
बाणान्arrows
बाणान्:
कर्म (Object of paśyati)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural
द्विजिह्वान्two-tongued/forked-tongued
द्विजिह्वान्:
विशेषण (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक) + जिह्वा (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical): द्वे जिह्वे यस्य; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural; qualifies bāṇān (metaphorically)
पन्नगान्snakes
पन्नगान्:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural (upamāna)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
रामःRāma
रामः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
पश्यतिsees
पश्यति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
सङ्ग्रामेin battle
सङ्ग्रामे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootसङ्ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
तेनtherefore
तेन:
हेतु/करण (Reason)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; Instrumental singular; ‘therefore’
माम्me
माम्:
कर्म (Object of abhigacchati)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; Accusative singular
अभिगच्छतिcomes towards, approaches
अभिगच्छति:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada

At once with thunderbolts and meteor like arrows released from my bow will blaze up Rama just like fire sticks whirled at elephants.

R
Rāvaṇa
R
Rāma

FAQs

Dharma is not deterred by threat: the verse contrasts weapon-based arrogance with the dharmic resolve that advances even when danger is real.

Rāvaṇa claims Rāma approaches only because he has not experienced Rāvaṇa’s weaponry.

Rāma’s steadfastness (dhṛti) is implied—he proceeds regardless of the opponent’s boasts.