Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

महापार्श्वस्य परामर्शः

Mahāpārśva’s Counsel and Rāvaṇa’s Confession of Brahmā’s Curse

इत्यहंतस्यशापस्यभीतःप्रसभमेवताम् ।नारोहयेबलात्सीतांवैदेहींशयनेशुभे ।।।।

ity ahaṃ tasya śāpasya bhītaḥ prasabham eva tām |

nārohaye balāt sītāṃ vaidehīṃ śayane śubhe ||

അങ്ങനെ ആ ശാപത്തെ ഭയന്ന് വിറച്ച ഞാൻ, ശുഭമായ ശയ്യയിൽ വൈദേഹി സീതയെ ബലമായി കയറ്റിയിട്ടില്ല.

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थ-अव्यय (quotative particle)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; Nominative singular
तस्यof that
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; Genitive singular
शापस्यof the curse
शापस्य:
हेतु (हेतु/Reason; genitive of cause)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
भीतःfrightened
भीतः:
विशेषण (कर्तृविशेषण of अहम्)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular masculine
प्रसभम्forcibly
प्रसभम्:
क्रियाविशेषण (Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootप्रसभम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb): forcibly, violently
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
ताम्her
ताम्:
कर्म (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
आरोहयेI place/make (her) mount
आरोहये:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; causative sense (णिच् implied): ‘make ascend/place’
बलात्by force
बलात्:
हेतु/अपादान (Cause)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; Ablative singular; adverbial: by force
सीताम्Sītā
सीताम्:
कर्म (कर्म/Direct object; apposition to ताम्)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
वैदेहीम्Vaidehī
वैदेहीम्:
कर्म (समानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; epithet of Sītā
शयनेon the bed
शयने:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
शुभेauspicious/beautiful
शुभे:
विशेषण (अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular; qualifies śayane

"My speed is like that of the ocean, my movement is like that of the wind and Dasaratha's son does not know this. Therefore, he is coming to attack me."

R
Rāvaṇa
S
Sītā
V
Vaidehī
V
Videha

FAQs

A restraint born of fear is not true dharma: the verse shows that external punishment can curb wrongdoing, but inner righteousness requires moral transformation.

Rāvaṇa explains that he refrained from physically forcing Sītā due to Brahmā’s curse, not due to respect for dharma.

Sītā’s inviolability is implicitly emphasized; on Rāvaṇa’s side, only constrained restraint (not genuine virtue) is shown.