Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

दशरथदर्शनम् — Dasharatha’s Epiphany and Benedictions

Sarga 122

न मेस्वर्गोबहुमतस्सम्मानश्चसुरर्षभैः ।त्वयारामविहीनस्यसत्यंप्रतिशृणोमिते ।।।।

na me svargo bahumataḥ sammānaś ca surarṣabhaiḥ | tvayā rāma-vihīnasya satyaṃ pratiśṛṇomi te ||

ഹേ രാമാ, നിന്നിൽ നിന്ന് വേർപെട്ടിരുന്ന എനിക്ക് സ്വർഗ്ഗം പോലും വിലപ്പെട്ടതായിരുന്നില്ല; ദേവശ്രേഷ്ഠന്മാരിൽ നിന്നുള്ള ബഹുമാനവും ആഗ്രഹകരമായിരുന്നില്ല. ഇതു സത്യം—ഞാൻ നിന്നോടു പ്രതിജ്ഞയായി പറയുന്നു.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle/निषेध-अव्यय)
meof me / to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी? here: षष्ठी एकवचन (Genitive singular) enclitic; Masculine/Feminine/Neuter pronoun (सर्वनाम)
svargaḥheaven
svargaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
bahumataḥhighly valued
bahumataḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahumata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (adjective) of svargaḥ
sammānaḥhonour
sammānaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsammāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction/समुच्चय-अव्यय)
surarṣabhaiḥby the best of the gods
surarṣabhaiḥ:
Karana (करण/instrument/agentive means)
TypeNoun
Rootsura + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: सुराणाम् ऋषभाः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
rāmavihīnasyaof (me) deprived of Rama
rāmavihīnasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeAdjective
Rootrāma + vihīna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पञ्चमी/षष्ठी-भाव: रामेण/रामात् विहीनः = deprived of Rama); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण of me (implicit: me = of me)
satyamtruthfully / the truth
satyam:
Karma (कर्म/object-content)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of content)
pratiśṛṇomiI promise / I solemnly declare
pratiśṛṇomi:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootprati-śru (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: √श्रु with उपसर्ग prati-
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम

"Rama separated from you, even the suras and sages honouring me in heaven does not give me happiness. It is true and I promise."

D
Daśaratha
R
Rāma
S
Svarga (Heaven)
S
Sura (gods)

FAQs

Satya (truthfulness) is foregrounded: Daśaratha explicitly frames his statement as truth and seals it with a pledge.

Daśaratha speaks to Rāma after appearing in a celestial form, expressing how separation from Rāma made even heaven joyless.

Daśaratha’s sincerity and truth-bound speech (satya-vākya), revealing the moral weight of honest testimony.