Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

दशरथदर्शनम् — Dasharatha’s Epiphany and Benedictions

Sarga 122

अद्यत्वांनिहतामित्रंदृष्टवासम्पूर्णमानसम् ।निस्तीर्णवनवासं च प्रीतिरासीत्परामम ।।।।

adya tvāṃ nihata-mitraṃ dṛṣṭvā sampūrṇa-mānasam | nistīrṇa-vanavāsaṃ ca prītir āsīt parā mama ||

ഇന്ന് നിന്നെ ശത്രുക്കളെ നിഹതരാക്കി, മനസ്സിൽ പൂർണ്ണത കൈവരിച്ച്, വനവാസം പൂർത്തിയാക്കി വന്നതായി കണ്ടപ്പോൾ, എനിക്ക് പരമാനന്ദമായ പ്രീതി നിറഞ്ഞു.

adyatoday
adya:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
nihata-amitram(you) whose enemies are slain
nihata-amitram:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnihata (कृदन्त, √han) + amitra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद: निहताः अमित्राः यस्य सः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of tvām
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (क्रियाविशेषक/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), √दृश
sampūrṇa-mānasam(you) with fully satisfied mind
sampūrṇa-mānasam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsampūrṇa (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सम्पूर्णं मानसम् = fully satisfied mind); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of tvām
nistīrṇa-vanavāsam(you) who have completed forest-exile
nistīrṇa-vanavāsam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnistīrṇa (कृदन्त, nis-√tṝ) + vanavāsa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयभाव: निस्तीर्णः वनवासः यस्य); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of tvām
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
prītiḥjoy
prītiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
āsītwas
āsīt:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
mamafor me / of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
paramāsupreme, very great
paramā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of prītiḥ

"Today the enemies are killed, and you have completed the exile. I am fully satisfied and experiencing joyfulness on seeing you."

D
Daśaratha
R
Rāma
V
Vanavāsa (forest exile)

FAQs

Dharma as vow-fulfillment: completing exile and restoring order after defeating adharma brings legitimate joy and closure.

Daśaratha acknowledges that Rāma has finished the exile and overcome enemies, and expresses his deep satisfaction.

Rāma’s perseverance and commitment to duty (vrata-niṣṭhā), completing what was undertaken without deviation.