Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीतासान्त्वनम् / Hanuman Consoles Sita with the News of Victory

कुशलंचाहसिद्धार्थोहतशत्रुरिमत्रजित् ।विभीषणसहायेनरामेणहरिभिस्सह ।।6.116.8।।निहतोरावणोदेविलक्ष्मणेन च वीर्यवान् ।

kuśalaṃ cāha siddhārtho hataśatrur amitrajit |

vibhīṣaṇasahāyena rāmeṇa haribhis saha ||6.116.8||

nihato rāvaṇo devi lakṣmaṇena ca vīryavān |

“ദേവീ, അവൻ നിങ്ങളുടെ സുഖക്ഷേമം ചോദിക്കുന്നു. വിഭീഷണന്റെ സഹായത്തോടെയും വാനരന്മാരോടെയും കൂടെ രാമൻ തന്റെ ലക്ഷ്യം സിദ്ധിച്ചു—ശത്രുഹന്താവും അമിത്രജിതനും; പരാക്രമിയായ ലക്ഷ്മണനും കൂടെ. രാവണൻ വധിക്കപ്പെട്ടു.”

कुशलम्well/safe
कुशलम्:
Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate ‘well’
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अहindeed/ah
अह:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअह (अव्यय)
Formनिपात (exclamatory particle)
सिद्धार्थःone whose purpose is accomplished
सिद्धार्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसिद्ध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘सिद्धः अर्थः यस्य’
हत-शत्रुःslayer of enemies
हत-शत्रुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘हताः शत्रवो यस्य’
अमित्र-जित्conqueror of foes
अमित्र-जित्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमित्र + जित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘अमित्रान् जयति’
विभीषण-सहायेनwith Vibhishana's help
विभीषण-सहायेन:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootविभीषण + सहाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘with Vibhishana as helper’
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
हरिभिःwith the monkeys
हरिभिः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकार-अव्यय
निहतःwas slain
निहतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘slain’
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देविO lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
लक्ष्मणेनby Lakshmana
लक्ष्मणेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
वीर्यवान्valiant
वीर्यवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with रावणः)

"Noble lady! Sri Rama killed Ravana and won the enemy. He accomplished the purpose with the help of Vibheeshana, the valiant Lakshmana and the monkeys also so to speak. He inquired of your wellbeing."

R
Rāma
S
Sītā
R
Rāvaṇa
L
Lakṣmaṇa
V
Vibhīṣaṇa
V
Vānara forces

FAQs

Dharma as justice: the fall of Rāvaṇa signifies the defeat of adharma, achieved through righteous effort and principled alliances.

Hanumān announces the decisive outcome of the war—Rāvaṇa’s death—and reports Rāma’s concern for Sītā’s welfare.

Rāma’s purposeful resolve and moral victory, along with Lakṣmaṇa’s valor and Vibhīṣaṇa’s righteous support.