Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

रावणवधः — The Slaying of Ravana

Brahmāstra Discharge

तस्मिन् सधनीयमानेतुराघवेणशरोत्तमे ।सर्वभूतानिसन्त्रेसुश्चचाल च वसुन्धरा ।।।।

tasmin sandhānīyamāne tu rāghaveṇa śarottame |

sarva-bhūtāni santreṣuś cacāla ca vasundharā ||

രാഘവൻ ആ ശ്രേഷ്ഠമായ അമ്പിനെ സംധാനിക്കുമ്പോൾ, സർവ്വഭൂതങ്ങളും ഭീതിയിൽ വിറച്ചു; വസുന്ധരയും തന്നെ നടുങ്ങി.

तस्मिन्in that (moment)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
सधनीयमानेwhile being fixed/aimed
सधनीयमाने:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute with तस्मिन्)
TypeVerb
Rootसंधा (धातु) + यमान (शानच्/यमान)
Formकृदन्त (वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदे शानच्-प्रत्ययः; passive present participle sense), सप्तमी (7th), एकवचन; ‘being fixed/aimed’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: contrast/emphasis)
राघवेणby Raghava
राघवेण:
Karana (करण/by; agent)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करणम्/कर्तृ-निर्देशः (agent in locative absolute context)
शर-उत्तमेin/with the excellent arrow
शर-उत्तमे:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः शरः)
सर्व-भूतानिall beings
सर्व-भूतानि:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वाणि भूतानि)
सन्त्रेषुin terror
सन्त्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण/state-locative)
TypeAdjective
Rootसन्त्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; ‘in fear/terrified’ (locative of state)
चचालshook/moved
चचाल:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
वसुन्धराthe earth
वसुन्धरा:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootवसुन्धरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

As Raghava started fixing his excellent arrow, all beings got terrified and the earth shook.

R
Rāghava (Rāma)
E
Earth (vasundharā)
A
All beings (sarva-bhūta)

FAQs

Dharma’s gravity is underscored: when justice reaches its decisive moment, the cosmos responds. The trembling signifies that righteous judgment is not trivial—it carries universal consequence.

Immediately before releasing the fatal arrow, Rāma sets it to the bow; the world reacts with fear and trembling as a portent of imminent end for Rāvaṇa.

Focused determination (ekāgratā): Rāma proceeds unwaveringly despite the cosmic dread surrounding the act.