Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

रावण–रामयुद्धप्रारम्भः

The Intensification of the Rama–Ravana Duel

तेरावणशराघोराराघवास्त्रसमाहताः ।।6.100.48।।विलयं जग्मुराकाशे जग्मुश्चैव सहस्रशः ।

te rāvaṇaśarā ghorā rāghavāstrasamāhatāḥ || 6.100.48 ||

vilaṃyaṃ jagmur ākāśe jagmuś caiva sahasraśaḥ |

രാഘവന്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ പ്രഹരിക്കപ്പെട്ട രാവണന്റെ ആ ഭയങ്കര അമ്പുകൾ ആകാശത്തിൽ തന്നേ ലയിച്ച് ആയിരങ്ങളായി ചിതറിപ്പൊട്ടി പോയി।

तत्that
तत्:
कर्म-निर्देश (Deictic to object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
अस्त्रम्missile
अस्त्रम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निहतम्destroyed
निहतम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPPP (क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with अस्त्रम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): having seen
रामेणby Rama
रामेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
अक्लिष्टकर्मणाof unwearied deeds
अक्लिष्टकर्मणा:
करण-विशेषण (Qualifier of instrument/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + क्लिष्ट + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: अक्लिष्टं कर्म यस्य सः; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; epithet agreeing with रामेण
हृष्टाःrejoiced
हृष्टाः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPPP (क्त) used adjectivally; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with कपयः
नेदुःshouted/roared
नेदुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada
ततःthen
ततः:
क्रिया-विशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (then/thereupon)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with कपयः
कपयःmonkeys
कपयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कामरूपिणःable to assume forms at will
कामरूपिणः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: कामेन रूपं (यथेष्ट-रूप) येषाम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with कपयः
सुग्रीवप्रमुखाःwith Sugriva as leader
सुग्रीवप्रमुखाः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुग्रीव + प्रमुख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: सुग्रीवः प्रमुखः येषाम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifies वीराḥ/कपयः
वीराःheroes
वीराः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; apposition to कपयः
सम्परिक्षिप्यhaving surrounded
सम्परिक्षिप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-परि-क्षिप् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): having surrounded
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

In that way facing the demonic missiles, the leader of Raghus, overwhelmed, very enthusiastic, released missiles presided over by God of fire.

R
Rama (Raghava)
R
Ravana
A
Astras (missiles/weapons)
S
Sky (akasha)

FAQs

The verse presents the triumph of dharma over adharma: destructive force rooted in terror and deceit cannot endure when met by righteous, disciplined power.

Rāma’s counter-missiles strike Rāvaṇa’s dreadful arrows, causing them to dissolve and break apart midair.

Effectiveness grounded in righteousness: Rāma’s steadfastness and right purpose are implied as the reason his response prevails.