Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

रावण–रामयुद्धप्रारम्भः

The Intensification of the Rama–Ravana Duel

शरान् खरमुखांश्चान्यान्वराहमुखसंश्रितान् ।।6.100.43।।श्वानकुक्कुटवक्त्रांश्चमकराशीविषाननान् ।एतांश्चान्यांश्चमायावीससर्जनिशितान् शरान् ।।6.100.44।।रामंप्रतिमहातेजाःक्रुद्धस्सर्पइवश्वसन् ।

śarān kharamukhāṃś cānyān varāhamukhasaṃśritān || 6.100.43 ||

śvānakukkuṭavaktrāṃś ca makarāśīviṣānanān |

etāṃś cānyāṃś ca māyāvī sasarja niśitān śarān || 6.100.44 ||

rāmaṃ prati mahātejāḥ kruddhaḥ sarpa iva śvasan |

അപ്പോൾ മഹാതേജസ്സുള്ള മായാവിയായ രാവണൻ ക്രോധത്തോടെ സർപ്പത്തെപ്പോലെ ശ്വാസം ചീറ്റിക്കൊണ്ട് രാമനോട് അതിതീക്ഷ്ണമായ അമ്പുകൾ പ്രയോഗിച്ചു—ചിലത് കഴുതമുഖങ്ങളായും, ചിലത് വരാഹമുഖങ്ങളായും, ചിലത് നായയും കോഴിയും പോലെയുള്ള മുഖങ്ങളായും, ചിലത് മകരവും വിഷസർപ്പവും പോലെയുള്ള മുഖങ്ങളായും; ഇങ്ങനെ അനേകം മറ്റു അമ്പുകളും കൂടി അവൻ വിട്ടു।

शरान्arrows
शरान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
खरमुखान्donkey-faced (arrows)
खरमुखान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootखर + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; बहुव्रीहि (donkey-faced) विशेषण (of शरान्)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अन्यान्other
अन्यान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (other)
वराहमुखसंश्रितान्assuming boar-faces
वराहमुखसंश्रितान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootवराह + मुख + संश्रित (प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP) from √श्रि with sam-; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (resting on/assuming boar-faces) विशेषण (of शरान्)
श्वानकुक्कुटवक्त्रान्dog- and cock-faced
श्वानकुक्कुटवक्त्रान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootश्वान + कुक्कुट + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; द्वन्द्व (dog and cock) + वक्त्र; विशेषण
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
मकराशीविषाननान्crocodile- and venomous-snake-faced
मकराशीविषाननान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootमकर + आशीविष + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; द्वन्द्व (makara and āśīviṣa=venomous serpent) + ānana; विशेषण
एतान्these
एतान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अन्यान्other
अन्यान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
मायावीthe deceitful one
मायावी:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootमायाविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of implied subject)
ससर्जreleased, let loose
ससर्ज:
क्रिया (मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निशितान्sharp
निशितान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP) from √शि/निश् (to sharpen) in sense 'sharpened'; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (of शरान्)
शरान्arrows
शरान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (repetition for emphasis)
रामम्Rama
रामम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिagainst, towards
प्रति:
प्रति-सम्बन्ध (direction/target)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable)
महातेजाःthe greatly radiant one
महातेजाः:
कर्ता (Karta)
TypeAdjective
Rootमहा + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (one who has great splendor)
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP) from √क्रुध्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
सर्पःa serpent
सर्पः:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान
इवlike
इव:
उपमा-सूचक
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
श्वसन्hissing, breathing hard
श्वसन्:
क्रिया-विशेषण (manner)
TypeVerb
Rootश्वस् (धातु)
Formशतृ (present active participle) from √श्वस्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण-भाव (hissing/breathing)

Arrows having lion and tiger face, buzzards and red geese face, eagles and falcons faced, in the same way arrows with jackals' face, wolves' face, terrible with mouth wide open five headed serpent like fearful sharp arrows were released by Ravana.

R
Ravana
R
Rama
A
Arrows (sharas)
M
Makara

FAQs

The passage contrasts deceit and rage with righteous conduct: dharma avoids māyā-driven aggression and upholds integrity and self-control even in war.

Rāvaṇa continues the assault with more grotesque, fearsome missiles, explicitly directed against Rāma.

Rāma’s implied virtue is composure under provocation; the verse spotlights Rāvaṇa’s lack of that virtue through anger and deceit.