Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

लङ्कादाहः — The Burning of Lanka

Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ

गृहाद्गृहं राक्षसानामुद्यानानि च वानरः।वीक्षमाणो ह्यसन्त्रस्तः प्रासादांश्च चचार सः।।।।

gṛhād gṛhaṃ rākṣasānām udyānāni ca vānaraḥ |

vīkṣamāṇo hy asantrastaḥ prāsādāṃś ca cacāra saḥ ||

രാക്ഷസന്മാരുടെ വീടുവീടായി, അവരുടെ ഉദ്യാനങ്ങളും ഉയർന്ന പ്രാസാദങ്ങളും ഭയമില്ലാതെ ശാന്തമായി നിരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് ആ വാനരൻ സഞ്ചരിച്ചു.

गृहात्from a house
गृहात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
गृहम्to (another) house
गृहम्:
कर्म (Karma; goal of motion)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राक्षसानाम्of the demons
राक्षसानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
उद्यानानिgardens
उद्यानानि:
कर्म (Karma; also visited/observed)
TypeNoun
Rootउद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
वानरःthe vanara
वानरः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वीक्षमाणःobserving
वीक्षमाणः:
कर्ता (Karta; participial)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
असन्त्रस्तःunafraid
असन्त्रस्तः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of ‘वानरः’)
TypeAdjective
Rootअ+सन्त्रस्त (प्रातिपदिक; √त्रस्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/नकारार्थ: ‘unafraid’
प्रासादान्palaces/mansions
प्रासादान्:
कर्म (Karma; also visited)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
चचारwandered
चचार:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
कर्ता (Karta; apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम

The vanara moved from one house to the other, looking at the gardens and houses of the demons without fear.

H
Hanumān
L
Laṅkā
R
Rākṣasas

FAQs

Steadfastness in duty: Hanumān remains fearless and focused while carrying out his mission for Rāma, showing that courage supports righteous action.

After initiating the conflagration in Laṅkā, Hanumān moves through rākṣasa residences and gardens, surveying and continuing his purposeful movement through the city.

Fearlessness and composure (abhaya, dhairya): he observes and acts without panic in hostile territory.