Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

लङ्कादाहः — The Burning of Lanka

Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ

युगान्तकालानलतुल्यवेग स्समारुतोऽग्निर्ववृधे दिविस्पृक्।विधूमरश्मिर्भवनेषु सक्तो रक्षश्शरीराज्यसमर्पतार्चिः।।।।

yugānta-kālānala-tulya-vegaḥ samāruto ’gnir vavṛdhe divi-spṛk | vidhūma-raśmir bhavaneṣu sakto rakṣaḥ-śarīrājyasamarpitārciḥ ||

കാറ്റാൽ പ്രേരിതമായ ആ അഗ്നി യുഗാന്തകാലത്തെ പ്രളയാനലത്തെപ്പോലെ വേഗത്തിൽ വർദ്ധിച്ചു, ആകാശം തൊടുമാറുയർന്നു. ഭവനങ്ങളിൽ പറ്റിപ്പിടിച്ച അതിന്റെ പുകരഹിതമായ കിരണമയ ജ്വാല, രാക്ഷസദേഹങ്ങളുടെ മേദസ്സും എണ്ണയും ആഹാരമാക്കി കൂടുതൽ പ്രജ്വലിച്ചു.

युगान्त-काल-अनल-तुल्य-वेगःhaving speed like the end-of-age fire
युगान्त-काल-अनल-तुल्य-वेगः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुगान्त (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष, विशेषण (अग्निः)
समारुतःfanned by wind
समारुतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + मारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (अग्निः), 'wind-aided/fanned'
अग्निःfire
अग्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ववृधेgrew / increased
ववृधे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
दिवि-स्पृक्touching the sky
दिवि-स्पृक्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + स्पृश् (धातु; स्पृक्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (अग्निः), 'sky-touching'
विधूम-रश्मिःwith smokeless rays
विधूम-रश्मिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि (उपसर्ग) + धूम (प्रातिपदिक) + रश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (अग्निः)
भवनेषुin the houses/mansions
भवनेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सक्तःclinging / attached
सक्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसञ्ज्/सङ्ग् (धातु)
Formकृदन्त, क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (अग्निः)
रक्षः-शरीर-आज्य-समर्पत-अर्चिःwhose flame was fed by the ghee-like fat of demon bodies
रक्षः-शरीर-आज्य-समर्पत-अर्चिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + शरीर (प्रातिपदिक) + आज्य (प्रातिपदिक) + समर्पत् (सम्+अर्प् धातु; वर्तमानकृदन्त) + अर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष, विशेषण (अग्निः)

The fierce fire lit by Hanuman, the hero endowed with great speed, spread around in circles and shot up flying high to the top of the Trikuta mountain on which Lanka was located.

L
Laṅkā
A
agni (fire)
M
māruta (wind)
R
rākṣasas

FAQs

The verse stresses moral causality: adharma culminates in self-consuming ruin. When violence and cruelty dominate, the same elements (wind, fire, bodies) become instruments of collapse.

The city-wide fire accelerates under strong winds, growing immense and nearly apocalyptic, burning intensely within the mansions.

The emphasis is less on personal virtue and more on the epic’s moral law: destructive consequences follow entrenched adharma, reinforcing the need for righteous conduct.