Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

लाङ्गूलदाह-पर्यटनम्

The Burning Tail and the Parade through Laṅkā

ततः पश्यन्त्विमं दीनमङ्गवैरूप्यकर्शितम्।समित्रज्ञातयस्सर्वे बान्धवाः ससुहृज्जनाः।।5.53.4।।आज्ञापयद्राक्षसेन्द्रः पुरं सर्वं सचत्वरम्।लाङ्गूलेन प्रदीप्तेन रक्षोभिः परिणीयताम्।।5.53.5।।

tataḥ paśyantv imaṁ dīnam aṅgavairūpyakarśitam |

samitrajñātayaḥ sarve bāndhavāḥ sasuhṛjjanāḥ || 5.53.4 ||

ājñāpayad rākṣasendraḥ puraṁ sarvaṁ sacatvaram |

lāṅgūlena pradīptena rakṣobhiḥ pariṇīyatām || 5.53.5 ||

“അപ്പോൾ അവയവവൈകല്യത്താൽ ക്ഷീണിച്ച ഈ ദീനനെ—മിത്രങ്ങളും ബന്ധുക്കളും ജ്ഞാതികളും ബാന്ധവരും സുഹൃത്തുക്കളും എല്ലാവരും കാണട്ടെ.” എന്ന് രാക്ഷസേന്ദ്രൻ ആജ്ഞാപിച്ചു: “വാൽ തീകൊളുത്തി, രാക്ഷസരുടെ കാവലോടെ, ചത്വരങ്ങൾ ഉൾപ്പെടെ മുഴുവൻ നഗരത്തിലുടനീളം ഇവനെ ചുറ്റിക്കൊണ്ടുപോകുക.”

ततःthen/thereafter
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb) 'thereafter'
पश्यन्तुlet (them) see
पश्यन्तु:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√पश्/दृश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
इमम्this (one)
इमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
दीनम्wretched
दीनम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjectival to इमम्
अङ्गवैरूप्यकर्शितम्afflicted by deformity of limbs
अङ्गवैरूप्यकर्शितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअङ्ग + वैरूप्य + कर्शित (कृदन्त; √कृश्/कर्ष्? here 'kṛś' = emaciated/afflicted + क्त)
Formसमास: षष्ठी/तत्पुरुष (अङ्गस्य वैरूप्येन कर्शितः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjectival to इमम्
समित्रज्ञातयः(those) with friends and relatives
समित्रज्ञातयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस + मित्र + ज्ञाति (प्रातिपदिक)
Formसमास (समाहार/तत्पुरुष): 'with friends and relatives'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifies following subjects
बान्धवाःkinsmen
बान्धवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ससुहृज्जनाःalong with close friends
ससुहृज्जनाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस + सुहृद् + जन (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष ('with well-wishers/close people'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

"Then all his friends, relatives and his kinsmen will see his disfigured and handicapped form. The demon king having ordered thus, the monkey was taken by the ogres round the junctions of the roads all over the city with his tail on fire.

R
Rāvaṇa (Rākṣasendra)
H
Hanumān
L
Laṅkā (the city)
R
Rākṣasas (demons)

FAQs

The verse highlights adharma: cruelty and public humiliation as an exercise of tyranny. By contrast, the Ramayana’s dharmic lens condemns punishment driven by pride and malice rather than justice.

After capturing Hanumān, Rāvaṇa orders a public spectacle: he is to be paraded through Laṅkā with his tail burning, to shame him before the city.

Negatively, Rāvaṇa’s arrogance and cruelty are emphasized; implicitly, Hanumān’s steadfastness under dishonor is set up as the contrasting virtue.