Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

राक्षसाधिपतिं चापि ददर्श कपिसत्तमः।तेजोबलसमायुक्तं तपन्तमिव भास्करम्।।।।

rākṣasādhipatiṃ cāpi dadarśa kapisattamaḥ | tejobala-samāyuktaṃ tapantam iva bhāskaram ||

കപിശ്രേഷ്ഠനായ ഹനുമാൻ രാക്ഷസാധിപതിയെയും കണ്ടു—തേജസ്സും ബലവും സമന്വിതനായി, സൂര്യനെപ്പോലെ ജ്വലിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നവൻ.

राक्षसाधिपतिम्the lord of rakshasas
राक्षसाधिपतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: राक्षसानाम् अधिपतिः (lord of rakshasas)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; ‘also’
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलकारः लिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
कपिसत्तमःthe best of monkeys
कपिसत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचनम्; कपीनां सत्तमः (best among monkeys)
तेजोबलसमायुक्तम्endowed with splendour and strength
तेजोबलसमायुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतेजस् (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + समायुक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्; समासः द्वन्द्व-तत्पुरुष-भावः: तेजसा च बलेन च समायुक्तम् (endowed with splendour and strength)
तपन्तम्shining/burning
तपन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) → तपन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्तः (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Upamā)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्ययम् (particle of comparison)
भास्करम्the sun
भास्करम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्; उपमानम् (standard of comparison)

Hanuman the best of monkeys also saw the demon king who had both splendour and strength, radiating brilliance like the Sun.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma includes truthful perception: Hanumān acknowledges the opponent’s power without fear or flattery, preparing to speak his message with integrity (satya).

In the royal court, Hanumān comes face-to-face with Rāvaṇa and assesses him directly.

Courage with discernment—Hanumān recognizes real strength yet remains unwavering in duty.