Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

अवध्योऽयमिति ज्ञात्वा तमस्त्रेणास्त्रतत्त्ववित्।निजग्राह महाबाहुर्मारुतात्मजमिन्द्रजित्।।।।

avadhyo 'yam iti jñātvā tam astreṇāstratattvavit | nijagrāha mahābāhur mārutātmajam indrajit ||

“ഇവൻ അവധ്യൻ” എന്നു അറിഞ്ഞ്, അസ്ത്രതത്ത്വം അറിയുന്ന മഹാബാഹുവായ ഇന്ദ്രജിത് ആ അസ്ത്രംകൊണ്ട് മാരുതാത്മജൻ ഹനുമാനെ ബന്ധിച്ചു പിടിച്ചു.

avadhyaḥunslayable
avadhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेधः (not to be slain)
ayamthis one
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
itithus
iti:
Vacana-marker (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक निपात (quotative particle)
jñātvāhaving realized
jñātvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—‘having known/realized’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
astreṇawith a weapon/missile
astreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
astratattvavitknower of weapon-secrets
astratattvavit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootastra-tattva-vit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—अस्त्रस्य तत्त्वं वेत्ति (knower of the true nature/secret of weapons)
nijagrāhaseized
nijagrāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√grah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; अर्थः—‘seized/captured’
mahābāhuḥthe mighty-armed one
mahābāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—महान्तौ बाहू यस्य (strong-armed)
mārutātmajamson of the Wind
mārutātmajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāruta-ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—मारुतस्य आत्मजः (son of the Wind-god)
indrajitIndrajit
indrajit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindrajit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संज्ञा (proper noun)

Indrajit, the strong-armed hero, who knew the secrets of all missiles, realising that the son of the Wind-god cannot be killed caught him by the divine weapon of Brahma (Brahmastram).

I
Indrajit
H
Hanumān (Mārutātmaja)
W
Wind-god (Vāyu/Anila)

FAQs

Dharma as restraint aligned with truth: recognizing that Hanumān is not to be killed, the action turns toward capture—power is applied within perceived limits.

Indrajit uses the Brahmā-related weapon to restrain Hanumān, successfully taking him captive rather than killing him.

Astra-tattva-jñāna (technical and moral knowledge of weapons): Indrajit applies specialized weapon-lore to accomplish capture.