Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

ततस्तु लक्ष्ये स विहन्यमाने शरेष्वमोघेषु च संपतत्सु।जगाम चिन्तां महतीं महात्मा समाधिसंयोगसमाहितात्मा।।।।

tatastu lakṣye sa vihanyamāne śareṣv amogheṣu ca saṃpatatsu | jagāma cintāṃ mahatīṃ mahātmā samādhisaṃyogasamāhitātmā ||

അപ്പോൾ ലക്ഷ്യം കൈവിട്ടു മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കയും, അച്യുതമായ അമ്പുകളും ഫലമില്ലാതെ പറന്നുപോകയും ചെയ്തപ്പോൾ, ആ മഹാത്മാവ് ഗഹനചിന്തയിൽ മുങ്ങി; സമാധിസംയോഗത്തിൽ മനസ്സിനെ ഏകാഗ്രമാക്കി.

ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; then
तुindeed
तु:
वाक्यसम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic/contrast
लक्ष्येwhen/at the target
लक्ष्ये:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विहन्यमानेbeing thwarted
विहन्यमाने:
सप्तमी-सम्बन्ध (Locative absolute with लक्ष्ये)
TypeVerb
Rootवि + हन् (धातु)
Formकृदन्त—शानच् (present passive participle), सप्तमी (7th), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग; ‘being struck/being missed/being thwarted’ (context: aim being foiled)
शरेषुin/with the arrows
शरेषु:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
अमोघेषुunfailing
अमोघेषु:
विशेषण (of शरेषु)
TypeAdjective
Rootअ- मोघ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; नञ्-समासभावः; ‘unfailing’
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
संपतत्सुas they were flying
संपतत्सु:
सप्तमी-सम्बन्ध (Locative absolute)
TypeVerb
Rootसम् + पत् (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle), सप्तमी (7th), बहुवचन; ‘while (they were) flying/coming down’
जगामwent into / came to
जगाम:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमा-पुरुष (3rd), एकवचन
चिन्ताम्thought / worry
चिन्ताम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
महतीम्great
महतीम्:
विशेषण (of चिन्ताम्)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् आत्मा’)
समाधिसंयोगसमाहितात्माwhose mind was composed through meditative concentration
समाधिसंयोगसमाहितात्मा:
विशेषण (of महात्मा)
TypeAdjective
Rootसमाधि-संयोग-समाहित-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘समाधिसंयोगेन समाहितः आत्मा’ यस्य)

Indrajit's infallible arrows missed Hanuman. Then the great warrior became perplexed and started thinking seriously within himself entering into a reflective mood.

I
Indrajit
H
Hanumān
A
arrows (śara)

FAQs

Buddhi guided by reality: when force fails, one must reflect and choose proportionate means; Dharma includes thoughtful restraint and strategic clarity.

Indrajit sees that even his sure shots are not achieving the intended effect; he pauses inwardly to consider a new course.

Buddhi and saṃyama (mental control): the warrior gathers himself and thinks rather than acting blindly.