Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

हनुमतो वेद न राक्षसोऽन्तरं न मारुतिस्तस्य महात्मनोऽन्तरम्।परस्परं निर्विषहौ बभूवतुः समेत्य तौ देवसमानविक्रमौ।।।।

hanumato veda na rākṣaso 'ntaraṃ na mārutis tasya mahātmano 'ntaram | parasparaṃ nirviṣahau babhūvatuḥ sametya tau devasamānavikramau ||

രാക്ഷസന് ഹനുമാനെതിരേ ഒരു വിടവുമില്ലായിരുന്നു; മാരുതിക്കും ആ മഹാത്മാവായ യോദ്ധാവിനെതിരേ ഒരു അവസരവും ലഭിച്ചില്ല. ദേവസമാനവിക്രമികളായ അവർ ഏറ്റുമുട്ടി പരസ്പരം അസഹ്യരായി.

हनुमतःof Hanuman
हनुमतः:
षष्ठी-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अन्तरम्an opening / vulnerable point
अन्तरम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अर्थे—अवकाश/छिद्र (opening/weak point)
not
:
निषेध (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
वेदknows
वेद:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद; प्रथमा-पुरुष (3rd), एकवचन
राक्षसःthe rakshasa
राक्षसः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अन्तरम्an opening
अन्तरम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nor / not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
मारुतिःMaruti (Hanuman)
मारुतिः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमारुति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
षष्ठी-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् आत्मा’ = great-souled)
अन्तरम्an opening
अन्तरम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परस्परम्mutually
परस्परम्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
Formअव्यय; परस्परार्थक (mutually/each other)
निर्विषहौunable to bear (each other)
निर्विषहौ:
विशेषण (of तौ)
TypeAdjective
Rootनिर्-वि-षह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘unable to endure’
बभूवतुःbecame
बभूवतुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमा-पुरुष (3rd), द्विवचन
समेत्यhaving met
समेत्य:
पूर्वकालक्रिया
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having met/coming together’
तौthose two
तौ:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
देवसमानविक्रमौwith valor equal to the gods
देवसमानविक्रमौ:
विशेषण (of तौ)
TypeAdjective
Rootदेव-समान-विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; तत्पुरुषः (‘देवैः समानः विक्रमः’ यस्य)

The demon did not find a way to hit Hanuman. Maruti also found no opportunity to hit great Indrajit. Both of them being equal to gods in valour became too much to each other in war. (Both of them moved at meteoric speed making it difficult to aim at the enemy.)

H
Hanumān (Māruti)
I
Indrajit (rākṣasa)

FAQs

Perseverance without deceit: neither side finds an easy ‘gap’; the verse highlights sustained effort and the reality that righteous aims often meet equally formidable resistance.

The duel reaches a stalemate of skill and speed: neither Indrajit nor Hanumān can easily strike the other.

Pratijñā-dhṛti (tenacious resolve): both persist intensely, showing unwavering commitment to their respective objectives.