Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

तस्मिंस्ततः संयति जातहर्षे रणाय निर्गच्छति चापपाणौ।दिशश्च सर्वाः कलुषा बभूवु र्मृगाश्च रौद्रा बहुधा विनेदुः।।।।

tasmiṃs tataḥ saṃyati jātaharṣe raṇāya nirgacchati cāpapāṇau | diśaś ca sarvāḥ kaluṣā babhūvur mṛgāś ca raudrā bahudhā vineduḥ ||

അപ്പോൾ യുദ്ധത്തിൽ ഹർഷോന്മുഖനായി, കൈയിൽ ധനുസ്സുമായി രണത്തിലേക്ക് പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ, എല്ലാ ദിക്കുകളും മലിനമായി ഇരുണ്ടു; വന്യമൃഗങ്ങൾ ഭീതിജനകമായി പലവിധത്തിൽ അലറിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

तस्मिन्when/while he (was)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
संयतिin combat
संयति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयत्/संयति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in battle’
जातहर्षे(when he was) elated
जातहर्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजात + हर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: जातः हर्षः यस्य (having arisen joy)
रणायfor battle
रणाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose of)
निर्गच्छतिgoes out
निर्गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + √गम् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चापपाणौwith bow in hand
चापपाणौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचाप + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: चापः पाणौ यस्य/चापं पाणौ धारयति (bow-in-hand)
दिशःdirections
दिशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifies दिशः)
कलुषाःgloomy/turbid
कलुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकलुष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifies दिशः)
बभूवुःbecame
बभूवुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मृगाःanimals
मृगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
रौद्राःfierce
रौद्राः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifies मृगाः)
बहुधाin many ways
बहुधा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
विनेदुःhowled/roared
विनेदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √नद् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

When he sallied forth happily holding a bow full of passion for war, darkness prevailed in all quarters and it became gloomy. Beasts began to howl in various frightful ways.

I
Indrajit
B
battlefield
B
bow
D
directions (diśaḥ)
W
wild beasts (mṛgāḥ)

FAQs

The Ramayana frequently links moral disorder (adharma) with cosmic unease. Portents signal that violence driven by unrighteous aims disturbs the natural order.

As Indrajit marches out to fight, the environment responds with ominous signs—darkness and frightening animal cries—foreshadowing peril.

Not a virtue but a narrative marker: the verse emphasizes the gravity of the moment through inauspicious omens surrounding Indrajit’s advance.