Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

तस्य वीर्यवतः कश्चिद्यद्यस्ति मयि सम्भ्रमः।किमर्थं न शरैस्तीक्ष्णै: क्षयं नयति राक्षसान्।।5.38.45।।

tasya vīryavataḥ kaścid yady asti mayi sambhramaḥ | kim arthaṃ na śarais tīkṣṇaiḥ kṣayaṃ nayati rākṣasān ||5.38.45||

ആ മഹാവീരന് എന്റെ കാര്യം കുറച്ചെങ്കിലും ആശങ്കയുണ്ടെങ്കിൽ, മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ രാക്ഷസന്മാരെ നാശത്തിലേക്ക് എന്തുകൊണ്ട് നയിക്കാത്തത്?

tasyaof him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन
vīryavataḥof the valorous one
vīryavataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīryavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; qualifying tasya
kaścitsome, any (little)
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन; ‘some/any (amount)’
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्ध-निपात; conditional conjunction ‘if’
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7), एकवचन
sambhramaḥagitation, haste
sambhramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsambhrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
kim-arthamwhy
kim-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; interrogative adverb
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
tīkṣṇaiḥsharp
tīkṣṇaiḥ:
Karaṇa-viśeṣaṇa (करण-विशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; qualifying śaraiḥ
kṣayamdestruction
kṣayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
nayatibrings about
nayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
rākṣasāndemons
rākṣasān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन

"Does Rama have a little anxiety about me? If he has, why does he, a disciplined hero, not put an end to the demons with his sharp arrows?

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma here is protective action: concern must translate into decisive removal of violence and injustice.

Sītā reasons that if Rāma truly worries for her, he would act swiftly to destroy the rākṣasas.

Rāma’s capacity for decisive justice—expected to be expressed through disciplined force.